
【醫】 panhygrous
complete; entirely; full; whole
【醫】 pan-; pant-; panto-
damp; humid; wet
【醫】 hygro-
在漢英詞典釋義中,“全濕的”對應英文形容詞“soaked”或“drenched”,表示物體或人因液體滲透而處于完全濕潤的狀态。該詞強調濕度達到飽和,常用于描述衣物、地面等被水徹底浸透的場景。
詞義解析
“全濕的”在《牛津高階英漢雙解詞典》中被譯為“soaked”,定義為“thoroughly wet, especially by liquid”。劍橋詞典補充為“completely wet, often implying a sudden or heavy exposure to liquid”,例如暴雨後衣物狀态。
語境用法
該詞多用于被動語态,如“The clothes were soaked through”(衣服全濕了)。《柯林斯高級英語詞典》指出,“soaked”可與介詞“in”連用,表示被特定液體浸濕(如“soaked in sweat”),而“drenched”更傾向自然現象(如雨水)導緻。
同義詞辨析
與“wet”相比,“soaked”強調徹底性;與“soggy”不同,後者隱含吸水後松軟變形的負面含義(《韋氏大學詞典》釋義)。
“全濕的”指物體或環境完全被水分浸透或覆蓋的狀态,以下是詳細解釋:
基本含義
“濕”指沾水或含水分多,與“幹”相對()。結合“全”表示程度,“全濕的”即整體處于完全潮濕、無幹燥部分的狀态,例如衣物被水浸透、地面被雨水覆蓋等場景。
構詞與用法
引申與特殊領域
注意事項
若涉及生理描述(如提到的女性濕潤),需注意語境適宜性。此類内容建議在專業醫學或私密場景中讨論,避免公開場合過度引申。
如需進一步了解“濕”的筆順、組詞或古籍用法,可參考來源、5、7、8。
【别人正在浏覽】