
【法】 total eviction
entirety; full; the all and the one; whole
【醫】 hol-; holo-; pan-; pant-; panto-
【經】 aon; full-lot; in all; in total
expel; extrude; evict; hoof out; occlude; oust; run out; winkle
【法】 evict; expel; turn out
"全部逐出"是一個漢語複合詞,由"全部"(quánbù)和"逐出"(zhúchū)組成,其核心含義為強制性地使全體成員離開某地或剝奪其權利。對應的英文翻譯為:
該詞常見于法律文書、曆史文獻及政治報道中,特指對群體性對象的強制性驅離行為,隱含權威性執行與不可抗性(來源:牛津法學詞典)。
全部 (quánbù)
指代"所有部分無遺漏",英文對應"entirety; whole"。
權威釋義:"包含範圍内所有個體或元素的集合體"(《現代漢語規範詞典》第3版,外語教學與研究出版社)。
逐出 (zhúchū)
意為"通過強制手段使離開",英文對應"expel; evict"。
法律語境釋義:"依據法定程式剝奪居住/居留權并強制遷移的行為"(《元照英美法詞典》,北京大學出版社)。
指司法機關或行政機構依法對特定群體實施的整體驅逐,例如:
"法院判決将非法占地的居民全部逐出"
英文表述:"The court ordered the illegal occupants to be evicted en masse."
(參考:美國法律協會《不動産重述》第§6.2條)
描述大規模人口遷移或種族驅逐事件,如:
"戰時政府将敵對族群全部逐出邊境"
英文表述:"The wartime government expelled the ethnic group wholesale from the border region."
(來源:劍橋戰争史研究數據庫)
《牛津英漢漢英雙解法律詞典》
詞條:驅逐(expulsion) - "對群體性個體的集中驅離"
牛津大學出版社官網(需訂閱訪問)
布萊克法律詞典(Black's Law Dictionary)
"Mass eviction"條目:基于公共權力的群體性遷出令
聯合國難民署術語庫
"Bulk expulsion":違反國際法的集體驅逐行為
“全部逐出”是由“全部”和“逐出”組合而成的短語,其核心含義是“強制性地将所有對象徹底驅離某個範圍或領域”。以下是具體分析:
1. 詞義解析
2. 使用場景
3. 語義特征
4. 延伸表達
建議需要完整案例或跨語言對照時,可參考、4、5的原始出處。
【别人正在浏覽】