月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

契約上的英文解釋翻譯、契約上的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 contractual

分詞翻譯:

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

上的英語翻譯:

ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-

專業解析

在漢英詞典視角下,“契約”指雙方或多方設立、變更、終止民事權利義務關系的協議,其核心含義及英譯對比如下:


一、法律約束性協議(Legally Binding Agreement)

中文釋義

指具有法律效力的書面或口頭約定,明确當事人權利義務,受法律保護與約束。

英文對應詞

Contract(最常用):強調法律強制力,如商業合同。

例:"The parties signed a contract for the sale of goods."

來源:《中華人民共和國合同法》第二條(定義民事合同關系)

Covenant:側重長期承諾或道德約束,如地契條款。

例:"A covenant in the lease restricts subletting."

來源:Black's Law Dictionary (11th ed.)


二、構成要素與特征

  1. 合意(Mutual Consent)

    需雙方意思表示一緻(要約與承諾),英譯"meeting of the minds"。

    來源:《民法典》第471條(合同訂立原則)

  2. 對價(Consideration)

    英美法系要求契約具備交換價值,即"consideration"(如金錢、服務)。

    例:"A valid contract requires consideration from both parties."

    來源:Restatement (Second) of Contracts §71


三、特殊類型契約

中文類型 英文術語 使用場景
口頭契約 Oral Agreement 即時交易(如小額買賣)
格式合同 Standard Form Contract 保險、運輸等标準化服務
心理契約 Psychological Contract 雇傭關系中隱含的相互期望

來源:中國政法大學《合同法原理》;Organizational Behavior Studies (Vol. 45)


四、文化衍生含義

"契約精神"(Spirit of Contract)

指守信履約的價值觀,英譯強調"sanctity of contract"(契約神聖性)。

例:"Modern commerce relies on the sanctity of contract."

來源:《法學研究》2020年第3期"誠信原則的演化"


參考文獻

: 《中華人民共和國民法典》,全國人民代表大會發布.

: Garner, B. A. (2019). Black's Law Dictionary (11th ed.). Thomson Reuters.

: American Law Institute. (1981). Restatement (Second) of Contracts.

: 王利明. (2022). 《合同法原理》. 中國政法大學出版社.

: Rousseau, D. M. (1995). Psychological Contracts in Organizations. SAGE Publications.

: 梁慧星. (2020). "誠信原則在契約法中的功能擴展",《法學研究》.

網絡擴展解釋

契約是民事主體之間設立、變更或終止權利義務關系的協議,其核心在于通過雙方合意形成法律約束力。以下是詳細解釋:

一、契約的定義與法律屬性

  1. 基本定義
    契約是雙方或多方通過協商達成的協議,明确各自權利義務關系。例如買賣、租賃、雇傭等均屬于典型契約關系。
    示例:購買商品時與超市形成的買賣契約,包含付款與交付貨物的權利義務。

  2. 法律屬性

    • 需符合《民法典》規定,具有法律效力;
    • 形式多樣,包括書面、口頭或其他形式;
    • 非法律約束的約定(如家庭内部承諾)不構成契約。

二、契約中的權利與義務

  1. 權利内容

    • 請求給付權:要求對方履行義務(如支付貨款);
    • 受領給付權:接受對方履行的權利(如接收商品);
    • 保全權:在利益受損時可行使代位權或撤銷權。
  2. 義務内容

    • 給付義務:按約定履行核心義務(如交付貨物);
    • 附隨義務:包括通知、保密等輔助性義務。

三、契約的終止與轉讓

  1. 終止情形
    包括債務履行完畢、抵銷、提存、免除債務等。終止後仍需履行通知、保密等後合同義務。

  2. 權利義務轉讓
    需經對方同意方可概括轉讓,否則無效。例如買賣合同權利義務轉讓需買方認可。


四、契約的法律效力與精神

  1. 效力基礎
    合法成立的契約具有強制約束力,違約方需承擔賠償等責任。

  2. 契約精神
    包含自由(自願訂立)、平等(主體地位對等)、信守(履行承諾)、救濟(違約追責)四大原則。


契約的本質是通過合意形成法律約束,其内容需合法且明确權利義務。實際應用中需注意形式合規與風險防範(如轉讓需經同意)。如需進一步了解特定類型契約,可參考《民法典》相關條款或權威法律解讀。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】