
【法】 doctrine of non-responsibillity
從漢英詞典角度解析,“不負責任”指拒絕承擔應盡的義務或後果,含強烈貶義。其核心語義與英文對應詞如下:
“負”意為承擔,“責任”指分内應做的事。“不負”即拒絕承擔,整體表示對職責的消極回避。
常暗含對當事人缺乏誠信或道德感的指責,如“這種推脫的态度極不負責任”。
形容詞:irresponsible
定義:Not showing a proper sense of responsibility.
來源:牛津詞典(Oxford Languages)
例:Irresponsible behavior may endanger public safety.(不負責任的行為或危害公共安全)
動詞短語:shirk responsibility
定義:Avoid or neglect a duty.
來源:柯林斯詞典(Collins Dictionary)
例:Politicians must not shirk responsibility for policy failures.(政客不得為政策失誤推卸責任)
名詞化表達:dereliction of duty
定義:Willful failure to perform one's obligations.
來源:布萊克法律詞典(Black's Law Dictionary)
注:多用于法律或職場場景,如醫護/軍警的失職行為。
e.g. Leaving children unattended is irresponsible.(放任兒童無人看管是不負責任的)
e.g. He shirked responsibility by blaming his team.(他歸咎團隊以推卸責任)
e.g. The officer was fired for dereliction of duty.(警官因玩忽職守被解雇)
中文表達 | 英文對應 | 強度等級 |
---|---|---|
不太負責 | less responsible | 中性 |
不負責任 | irresponsible | 較強貶義 |
玩忽職守 | dereliction of duty | 嚴厲譴責 |
權威來源說明:
(注:因平台限制無法提供直接鍊接,建議通過牛津詞典官網、CollinsDictionary.com及LegalDictionaries.net驗證原文。)
“不負責任說”通常指缺乏責任感或擔當的言論或行為,具體可以從以下角度理解:
指個體在言行中逃避應承擔的義務或後果,常見于推卸責任、輕率承諾、回避問題等場景。例如:工作中隻完成任務不保證質量,或家庭中逃避養育責任。
可能導緻人際關系破裂(如夫妻矛盾)、工作失誤升級(如項目失敗),甚至引發法律糾紛。
如需更具體案例或成語擴展,可參考道客巴巴等來源()。
【别人正在浏覽】