月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不負責任說英文解釋翻譯、不負責任說的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 doctrine of non-responsibillity

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

負責的英語翻譯:

be in charge of; preside over; take charge
【法】 preside

任的英語翻譯:

allow; appoint; assume a job; let; no matter; official post

說的英語翻譯:

say; speak; talk; tell; explain; persuade; theory

專業解析

從漢英詞典角度解析,“不負責任”指拒絕承擔應盡的義務或後果,含強烈貶義。其核心語義與英文對應詞如下:


一、中文語義解析

  1. 字面構成

    “負”意為承擔,“責任”指分内應做的事。“不負”即拒絕承擔,整體表示對職責的消極回避。

  2. 隱含批判性

    常暗含對當事人缺乏誠信或道德感的指責,如“這種推脫的态度極不負責任”。


二、英文對應詞與權威釋義

  1. 形容詞:irresponsible

    定義:Not showing a proper sense of responsibility.

    來源:牛津詞典(Oxford Languages)

    Irresponsible behavior may endanger public safety.(不負責任的行為或危害公共安全)

  2. 動詞短語:shirk responsibility

    定義:Avoid or neglect a duty.

    來源:柯林斯詞典(Collins Dictionary)

    :Politicians must not shirk responsibility for policy failures.(政客不得為政策失誤推卸責任)

  3. 名詞化表達:dereliction of duty

    定義:Willful failure to perform one's obligations.

    來源:布萊克法律詞典(Black's Law Dictionary)

    :多用于法律或職場場景,如醫護/軍警的失職行為。


三、使用場景差異


四、語義強度對比

中文表達 英文對應 強度等級
不太負責 less responsible 中性
不負責任 irresponsible 較強貶義
玩忽職守 dereliction of duty 嚴厲譴責

權威來源說明:

  1. 牛津詞典定義引自牛津大學出版社語言數據庫,廣泛用于學術及法律文本。
  2. 柯林斯詞典以例句場景化著稱,收錄當代英語實用表達。
  3. 布萊克法律詞典為美國權威法律術語指南,界定專業場景責任歸屬。

(注:因平台限制無法提供直接鍊接,建議通過牛津詞典官網、CollinsDictionary.com及LegalDictionaries.net驗證原文。)

網絡擴展解釋

“不負責任說”通常指缺乏責任感或擔當的言論或行為,具體可以從以下角度理解:

一、核心定義

指個體在言行中逃避應承擔的義務或後果,常見于推卸責任、輕率承諾、回避問題等場景。例如:工作中隻完成任務不保證質量,或家庭中逃避養育責任。

二、典型表現

  1. 推诿借口:将問題歸咎于他人,如團隊領導将項目失誤全推給下屬;
  2. 避重就輕:回避關鍵問題,隻處理簡單事務(成語“避重就輕”即描述此行為);
  3. 言行不一:口頭承諾卻不兌現,例如“信誓旦旦”卻無實際行動;
  4. 缺乏擔當:如配偶對家庭不聞不問,隻顧個人享樂。

三、與相關概念的區别

四、社會影響

可能導緻人際關系破裂(如夫妻矛盾)、工作失誤升級(如項目失敗),甚至引發法律糾紛。

如需更具體案例或成語擴展,可參考道客巴巴等來源()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】