
dark green
"青綠色的"作為漢語色彩形容詞,其英文對應表述具有多維度語義特征。根據《現代漢語詞典》釋義,該詞指介于藍綠之間的複合色調,類似翡翠礦石或初春嫩葉的色澤,在孟塞爾色立體中對應主波長約490-520納米的光譜區間,計算公式可表示為: $$ HVC = (180^circ, 60%, 70%) $$ 《牛津英漢雙解大詞典》将其譯為"cyan",特指三原色減色系統中的藍綠色相,與加色系統的RGB值(0,255,255)精确對應。在紡織工業标準GSB 16-2259中,該色被細分為TC-12至TC-15色卡,常用于形容龍泉青瓷釉色或孔雀羽毛的虹彩效應。
語言學層面,《柯林斯高階英漢詞典》指出"turquoise"更強調礦物晶體般的透亮質感,常見于寶石鑒定領域,例如"turquoise necklace"特指綠松石首飾的獨特色澤。而《韋氏大學詞典》記載"teal"多用于描述鴨科鳥類頸部的金屬光澤,在潘通色卡中對應PANTONE 15-5519 TPX,其色度坐标滿足: $$ CIE-Lab = (56, -28, -32) $$ 該色彩概念在跨文化交際中存在認知差異,漢語典籍《說文解字》将"青"歸為"東方色",涵蓋從草木生長色到金屬氧化色的光譜範圍,而英語語境下需通過限定詞如"bluish-green"或"greenish-blue"實現精準傳達。
“青綠色”是一個複合顔色詞,其含義可從多個角度解析:
青綠色介于綠色與藍色之間,具體色調可能偏向不同方向:
“青綠色”的具體含義需結合語境判斷,既包含色彩學上的過渡性,也承載着文化、藝術與自然的豐富意象。
【别人正在浏覽】