月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

情理英文解釋翻譯、情理的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

reason; sense

例句:

  1. 無意義的事沒有意義或情理的事物
    Something empty of meaning or sense.
  2. 指望我白天黑夜都工作是不合情理的。
    It's unreasonable to expect me to work all day and all night.

分詞翻譯:

情的英語翻譯:

affection; feeling; love; passion

理的英語翻譯:

manage; natural science; pay attention to; reason; texture; tidy up; truth

專業解析

"情理"在漢英詞典中的解釋與語義分析

"情理"(qínglǐ)是漢語中一個融合情感與邏輯的複合概念,其核心含義指符合人性常理與社會普遍認知的行為準則或道理。在漢英詞典中,該詞通常被譯為“reason and human feelings”或“common sense”,強調情感與理性的平衡。

  1. 基本定義與語義結構

    • 情感(情):指人類共通的情感反應,如親情、同情等。
    • 理性(理):指符合邏輯、社會規範或客觀規律的原則。

      兩者結合構成“情理”,既非單純感性,也非絕對理性,而是強調在具體情境中兩者的協調統一。例如《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為“人的常情和事物的一般道理”。

  2. 使用場景與語用功能

    • 在漢語語境中,“情理”常用于評價行為是否“合乎情理”或“不近情理”。
    • 英文對應表達包括“within reason”(合情合理)或“against common sense”(違背常理),可見其跨文化適用性。
  3. 權威詞典的漢英對照

    • 《牛津漢英大詞典》将“情理”注解為“reasonableness; sense of propriety”,突顯其與社會規範的一緻性。
    • 《朗文當代高級英語辭典》在例句中強調其動态平衡,如“It’s only human to feel disappointed, but you must see reason.”(感到失望是人之常情,但須理智對待)。
  4. 文化内涵與哲學關聯

    這一概念與中國傳統文化中的“中庸”思想密切相關,主張在情感表達與理性判斷間尋求適度,而非極端化。儒家經典《論語》中“過猶不及”的論述可視為其哲學基礎。

參考資料

網絡擴展解釋

“情理”是一個漢語詞彙,其含義可從以下角度綜合解析:


一、基本含義

  1. 人情與道理的結合
    指符合人性常情和事物客觀規律的邏輯關系,例如“合乎情理”或“不講情理”。這一概念強調在判斷事物時,需兼顧情感(人情)與理性(道理)的雙重維度。

  2. 情緒與思慮
    在古漢語中,也用于描述人的内心活動,如南朝顔延之《釋達性論》中的“情理無托”,指情緒難以寄托。


二、出處與演變


三、應用場景

  1. 日常語境
    用于評價行為是否恰當,如“這樣做不合情理”。
  2. 文學與哲學
    中國哲學中,“情理”被視為以情感為基礎的人倫秩序(如道德規範);文學中則體現為人物行為的情感邏輯。

四、相關表達


“情理”既包含情感層面的“人情”,也涵蓋理性層面的“道理”,是中華文化中平衡情感與理性的典型概念。其應用從日常行為到法律倫理,體現了中國傳統思維的綜合性特征。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】