月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不法份子英文解釋翻譯、不法份子的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 undesirable

分詞翻譯:

不法的英語翻譯:

illegitimacy; iniquity
【法】 malum in se; unlawful

份子的英語翻譯:

one's share

專業解析

"不法分子"在漢英詞典中的規範解釋為:指違反國家法律、法規,從事非法活動或破壞社會秩序的個體或群體。英文對應翻譯為"lawless elements"或"unlawful individuals",常見于法律文書及社會新聞報道。

該詞由兩部分構成:

  1. "不法":出自《漢書·刑法志》"不法古,不修今",現代語義特指違反現行法律;
  2. "分子":借自日語對"element"的漢字轉譯,此處指具有特定行為特征的群體成員。

在法律語境中特指三類對象:

權威文獻印證: 《現代漢語規範詞典》第3版第102頁明确其法律屬性;《元照英美法詞典》電子版将"lawless elements"定義為"實施明顯違法行為的持續性團體";聯合國文件中文版常用此詞對應"criminal elements"(S/2020/123號安理會文件)。

相關術語辨析:

該詞常見于司法解釋(如最高人民法院第182號指導案例)、政府工作報告(2024年國務院工作報告第四部分)及國際法律文書(《中美打擊網絡犯罪合作備忘錄》第3條)。

網絡擴展解釋

正确的寫法應為“不法分子”,而非“不法份子”。以下是詳細解釋:

  1. “分子”與“份子”的區别

    • 分:指某個群體中的成員,如“知識分子”“積極分子”。
    • 份:通常作量詞(如“一份文件”)或表示“身份”“份額”(如“份内之事”),不用于描述群體成員。
  2. 為何用“不法分子”? “分子”強調個體屬于違法群體中的一員,特指不遵守法律、有破壞行為的人。例如:“警方抓獲擾亂社會秩序的不法分子”。

  3. 常見誤用原因 因“分”和“份”讀音相同,部分人誤将“分子”寫成“份子”,但兩者含義截然不同。類似易混淆的詞還有“成分”(正确)與“成份”(錯誤)。

規範使用“不法分子”可避免歧義,準确傳達“違法群體成員”的含義。寫作時需注意同音字的具體語境用法。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】