
【法】 strained interpretation
【法】 strain
"牽強附會的解釋"在漢英詞典視角下指一種生硬、不合理地将無關事物或概念強行關聯,作出缺乏事實或邏輯依據的牽強解讀。其核心在于解釋的勉強性(forced)與不自然性(unnatural)。
"牽強"(Qiānqiǎng)
意為生拉硬扯、勉強湊合。英文對應"forced" 或"far-fetched",例如:
"牽強的理由" → a far-fetched excuse
強調缺乏自然邏輯關聯,需刻意"拉扯"才能成立。
"附會"(Fùhuì)
指将無關事物硬性湊集、曲解關聯。英文譯為"farfetched analogy" 或"distorted interpretation",例如:
"穿鑿附會" → to give a strained interpretation
體現強行建立本不存在的聯繫。
例:His theory is a far-fetched interpretation of the data.
例:Drawing a forced analogy between two unrelated events.
例:A strained explanation that ignores contextual evidence.
《現代漢語詞典》(第7版)
定義"牽強附會"為:"把沒有關系或關系不大的事物勉強湊合在一起" 。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室
《漢英大辭典》(第3版)
标注英文釋義為:"to draw a forced analogy; to make a far-fetched comparison" 。
來源:上海譯文出版社
牛津英語詞典(OED)
對"far-fetched"的說明:"Requiring a stretch of the imagination; improbable",強調其脫離合理性的本質 。
來源:Oxford University Press
"牽強附會的解釋"本質是違背邏輯與事實的強行關聯,中英文均強調其"不自然性"與"主觀扭曲性"。在跨文化交流中需警惕此類解釋導緻的語義偏差。
“牽強附會”是一個漢語成語,讀音為qiān qiǎng fù huì(注意“強”讀第三聲),其核心含義是将無關事物強行關聯,或賦予本無意義的事物以牽強解釋,含貶義。以下是詳細解析:
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
穿鑿附會 | 合情合理 |
斷章取義 | 順理成章 |
望文生義 | —— |
如需進一步了解成語典故或完整例句,可參考《孽海花》原文或權威詞典。
【别人正在浏覽】