
strong; tough; uncompromising; unyielding
"強硬的"作為漢語形容詞,在漢英詞典中具有多維度語義特征,其核心含義指向不妥協的立場與堅定的執行力。根據權威詞典釋義,該詞在跨語言轉換中呈現以下三層遞進式含義:
政治立場與外交态度
在政策語境中,"強硬的"對應英文"hardline"或"unyielding",特指拒絕讓步的決策風格。例如:"政府采取強硬手段維護領土主權"可譯為"The government adopted hardline measures to safeguard territorial sovereignty"。《牛津高階英漢雙解詞典》第12版指出,該詞常用于描述"拒絕協商或調整立場的政治實體"(來源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)。
物理強度與結構穩固
在工程領域,"強硬的"轉化為"strong"或"sturdy",強調物質抗壓能力。如"混凝土結構需具備強硬的基礎支撐"對應的英文表述為"Concrete structures require sturdy foundational support"。《朗文當代高級英語辭典》第6版将此用法歸類為"物體抵禦外力破壞的物理屬性"(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)。
語言表達與行為模式
在人際交往層面,該詞映射為"forceful"或"assertive",指代清晰直接的溝通方式。典型例句"談判代表用強硬的語氣闡明底線"可譯作"The negotiator used assertive language to clarify bottom lines"。《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學習詞典》強調此類用法"既包含态度堅決性,又需保持專業邊界"(來源:Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary)。
詞義辨析需注意:"強硬"與相近詞"堅定(resolute)"存在細微差異,前者更強調對抗性姿态,後者側重原則堅守。在跨文化交際中,該詞的英文對應詞可能引發不同語義聯想,需結合具體語境進行動态調適。
“強硬”是一個形容詞,通常用來形容态度、立場或手段的堅定、堅決,甚至帶有不妥協、不退讓的意味。以下是其詳細解釋:
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句或場景。
【别人正在浏覽】