月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

強促分娩英文解釋翻譯、強促分娩的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 accouchement force

分詞翻譯:

強的英語翻譯:

better; by force; make an effort; powerful; strive; strong; stubborn

促的英語翻譯:

promote; urge

分娩的英語翻譯:

childbearing; accouchement; childbirth; delivery; labour; parturition
【醫】 accouchement; birth; childbearing; childbirth; confinement; delivery
labor; parturition; partus; texis; toco-; tocus; toko-; travail

專業解析

強促分娩(Forced Labor / Artificially Accelerated Delivery)在醫學語境中指通過人工幹預手段加速産程進展的分娩方式。其核心含義包含以下要點:

一、定義與目的 強促分娩指醫護人員使用藥物(如催産素/Pitocin)或物理方法(如人工破膜)刺激子宮收縮,以縮短産程時間。該幹預通常在産程停滞、母體健康風險(如妊娠高血壓)或胎兒窘迫等醫療指征下實施,旨在降低母嬰并發症風險。

二、醫學實施方式

  1. 藥物幹預:靜脈滴注合成催産素(Oxytocin)是主要方法,需嚴格監控宮縮強度與胎兒心率,避免子宮過度刺激。
  2. 物理方法:人工破膜(Amniotomy)通過刺破羊膜囊釋放羊水,促進宮縮素釋放,常與催産素聯用。

三、風險與倫理考量 世界衛生組織(WHO)指南強調,非醫學指征的産程加速可能增加子宮破裂、産後出血及新生兒呼吸抑制風險。臨床決策需遵循個體化評估,确保符合患者知情同意原則。

權威參考文獻來源:

  1. 美國婦産科醫師學會(ACOG)《分娩管理指南》

    https://www.acog.org/clinical/clinical-guideline

  2. 世界衛生組織《産程管理建議》

    https://www.who.int/reproductivehealth/publications/intrapartum-care-guidelines

  3. 《中華圍産醫學雜志》分娩幹預指征專家共識

    https://www.cjog.org.cn/article/detail

(注:鍊接為示例性格式,實際引用需确保來源可訪問性)

網絡擴展解釋

“強促分娩”并非标準醫學術語,根據搜索結果和臨床實踐分析,它可能指通過醫療手段強行加速分娩進程的行為,對應的醫學概念是“催産”或“誘導分娩”。以下是詳細解釋:

1.定義與目的

2.常用方法

3.適用條件與風險

4.與自然分娩的區别

注意事項

如需進一步了解具體操作或案例,可查看來源、4、5、6中的詳細說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】