月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不動産契約英文解釋翻譯、不動産契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 estate contract

分詞翻譯:

不動産的英語翻譯:

estate; freehold; real estate; realty
【經】 hereditament; immovable goods; immovable property
immovable real estate; immovables; property assets; real assets
real estate; real property; realty

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

不動産契約(Real Estate Deed)指證明不動産(如土地、房屋)所有權轉移的法律文件,具有創設、變更或消滅不動産物權的效力。其核心要素包括:

一、術語定義與法律性質

  1. 中文定義

    指權利人将不動産權利轉讓給受讓人,雙方通過書面形式訂立的、具有法律約束力的協議。依據《中華人民共和國民法典》第210條,不動産登記是物權變動的生效要件,契約需與登記結合方能完成産權轉移。

  2. 英文對應術語
    • Deed:英美法系中特指經籤署、交付并公證的不動産轉讓證書(Black's Law Dictionary)。
    • 契約要素:必須包含出讓方(Grantor)、受讓方(Grantees)、財産法律描述(Legal Description)及對價(Consideration)。

二、核心法律要件

  1. 書面形式要求

    根據《民法典》第490條,不動産交易合同需采用書面形式,口頭協議無效。

  2. 必備條款
    • 标的物描述:需精确到不動産坐落、面積、權屬編號(如房産證號)。
    • 權利瑕疵擔保:出讓方需保證無第三方産權争議(《民法典》第612條)。
  3. 登記生效原則

    契約籤訂後須向不動産登記機構申請變更登記,否則物權變動不發生效力(《民法典》第214條)。

三、國際比較與典型類型

  1. 英美法系分類
    • 擔保契約(Warranty Deed):出讓方承擔完全産權擔保責任(Cornell Legal Information Institute)。
    • 免責契約(Quitclaim Deed):僅轉讓出讓方現有權利,不擔保産權完整性。
  2. 中國大陸實踐

    統一采用《不動産買賣合同》範本,需包含稅費承擔、交付時間等強制性條款(自然資源部标準文本)。


權威參考來源

  1. 《中華人民共和國民法典》全文,中國人大網
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.), Thomson Reuters
  3. 自然資源部《不動産登記操作規範》,2021年修訂版

網絡擴展解釋

不動産契約是以不動産(如土地、建築物等無法移動或移動會損壞的物)為标的物的協議,用于明确交易雙方的權利義務,具有以下核心要點:

一、基本定義

不動産契約是雙方或多方就不動産所有權、使用權、經營權等權利的轉移或設定達成的書面協議。其标的物具有不可移動性,需通過登記完成物權變動。

二、法律特征

  1. 要式性:必須采用書面形式,且需辦理不動産登記才能生效。
  2. 雙務有償:雙方均承擔義務(如賣方轉移産權,買方支付價款)。
  3. 登記公示:區别于動産,不動産權利變動以登記為公示要件。

三、主要内容

根據《民法典》規定,一般包含以下條款:

四、特殊制度

我國實行不動産登記與公證并行制度。公證可強化契約效力,彌補單純登記可能存在的程式漏洞。例如,通過公證可明确出資人權益,避免因登記瑕疵引發糾紛。

五、曆史淵源

契約概念源自古代“書契”,西方早在羅馬法時期便将其法典化。現代不動産契約融合了傳統合意原則(雙方自願達成協議)與法定登記要求。

提示:籤訂不動産契約時,建議參考房管局提供的示範文本,并咨詢專業法律人士以确保條款合法性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】