
【經】 usual terms
commonly; currently; ordinarily; commonness
【計】 normal
capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement
term
【計】 condition; criteria
【醫】 condition
【經】 condition; proviso; terms
在漢英詞典視角下,“普通條件”的對應英文翻譯為“ordinary conditions”或“general terms”,其核心含義可拆解為以下三部分:
字面釋義
“普通”指常見、無特殊性,對應英文“ordinary”或“common”;“條件”指達成某事的預設要求,英文譯為“conditions”或“terms”。組合後表示不附加特殊限制的常規要求,例如合同中的基礎條款或日常事務的标準規定。
語境化差異
在法律或協議文本中,“普通條件”通常指默認適用的通用規則(如“force majeure clauses”不可抗力條款),與“特殊條件”(special conditions)形成對比。而在日常對話中,該詞多用于描述基礎門檻,例如求職的學曆要求或産品使用的兼容性标準。
近義詞辨析
與“基本條件”(basic requirements)相比,“普通條件”更強調普遍性而非必要性;與“一般條款”(general provisions)相比,前者側重具體場景的應用,後者多指抽象框架。
“普通條件”是“條件”這一概念的一般性表述,通常指事物存在或發展所需的基礎性、常規性影響因素或要求。以下是具體解釋:
基本含義
指事物存在、發展所依賴的常規影響因素或客觀狀況。例如:完成任務的普通條件可能包括時間、資源等基礎要素。
與特殊條件的區别
“普通”強調一般性,區别于需要特殊标準或嚴格限定的條件(如法律中的特定條款、科研中的精密參數)。
常見類型
特點
如需進一步了解邏輯學中條件的分類(如必要/充分條件),可參考中的專業定義。
【别人正在浏覽】