皮笑肉不笑地英文解釋翻譯、皮笑肉不笑地的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
simperingly
分詞翻譯:
皮的英語翻譯:
hull; husk; leather; naughty; peel; skin; surface; tegument
【醫】 commune integumentum; Cort.; cortex; cortices; cutis; derm; derma-
dermat-; dermato-; dermo; integument; integumentum; skin
笑的英語翻譯:
laugh; laughing; laughter; ridicule; smile
【醫】 laugh; laughter; risus
肉的英語翻譯:
flesh; meat; pulp
【醫】 caro; flesh; kreo-; sarco-
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
地的英語翻譯:
background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus
專業解析
"皮笑肉不笑"是一個常用的漢語成語,用于形容一種不真誠、勉強或虛僞的笑容。其核心含義在于面部表情與内心情感的不一緻——表面上在笑,但笑容并未觸及内心,缺乏真實的笑意或熱情,常帶有敷衍、尴尬、譏諷或冷漠的意味。
從漢英詞典角度解析:
-
字面直譯與核心意象:
- 皮笑: 指表面的、皮膚層面的笑,即僅僅是面部肌肉(尤其是嘴角)做出上揚的動作,形成笑容的外在形态。
- 肉不笑: “肉”在這裡可以理解為與笑容相關的深層肌肉組織或内在情感。深層肌肉(如眼輪匝肌,參與形成真誠的“魚尾紋”)沒有參與,或者指内心根本沒有笑意。
- 整體意象: 描繪了一種笑容僅停留在皮膚表面(嘴角),而未能牽動深層肌肉或發自内心的狀态,形象地表達了笑容的虛假和不自然。
-
英文對應翻譯與解釋:
- 常見的英文翻譯包括:
- A forced/false/fake/simulated/sarcastic smile: 強調笑容是刻意裝出來的、不真實的、帶有諷刺意味的。
- To smile hypocritically/affectedly/unnaturally: 強調笑容的虛僞、做作、不自然。
- To put on a feigned smile: 強調笑容是假裝出來的。
- A smirk: 常指得意、自滿或輕蔑的笑,有時也帶有“皮笑肉不笑”的虛僞感,但更側重嘲弄的意味。
- A mirthless grin: 指沒有歡樂的咧嘴笑。
- 核心英文解釋: 形容一種笑容,其外在表現(嘴角上揚)與内在情感(缺乏真正的愉悅、熱情或善意)之間存在明顯的不協調,傳達出不真誠、勉強、尴尬、諷刺或冷漠的态度。
-
典型使用場景:
- 應付或敷衍: 在不感興趣或不滿意的場合,出于禮貌或不得已而擠出的笑容。例如:聽到不感興趣的話題時,他皮笑肉不笑地應和着。
- 尴尬或不自在: 在感到窘迫、難堪或不知如何回應時露出的僵硬笑容。
- 虛僞或掩飾: 内心不滿、輕蔑甚至憤怒,但表面仍維持着笑容,用于掩飾真實情緒或達到某種目的。例如:面對競争對手的恭維,她隻是皮笑肉不笑地回應。
- 譏諷或嘲弄: 笑容中帶有明顯的諷刺、挖苦或幸災樂禍的意味。
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版): 對“皮笑肉不笑”的釋義為“形容虛僞地笑、陰險地笑或不自然地笑”。這是中國最具權威性的現代漢語規範詞典之一。
- 《牛津英漢漢英詞典》: 提供了“put on a false smile; smirk”等對應翻譯,并強調了其“hypocritical”(虛僞的)核心含義。牛津詞典系列在全球英語學習和翻譯領域享有盛譽。
- 《漢英大詞典》(第3版): 收錄了“a false/forced/affected/simulated/sarcastic smile; to smile hypocritically/affectedly/unnaturally; to put on a feigned smile; a smirk”等多種譯法,并指出其描述的是“笑容虛僞,不是發自内心”。該詞典是規模最大、收詞最全的漢英詞典之一,釋義詳盡。
“皮笑肉不笑”生動刻畫了一種缺乏真誠、表裡不一的笑态。在漢英翻譯中,需着重傳達其“外在笑容與内在情感相背離”的核心特征,常用“forced/false/hypocritical smile”或“smirk”等表達,并依據具體語境選擇最貼切的譯法。理解其蘊含的虛僞、勉強、尴尬或諷刺等情感色彩對于準确使用和翻譯至關重要。
網絡擴展解釋
“皮笑肉不笑”是一個漢語成語,用于描述一種不自然、虛僞的笑容。以下是詳細解釋:
1.基本含義
指表面上裝出笑容,但内心并無真實情感,甚至可能帶有惡意或虛僞。這種笑容常讓人感到不適,常見于社交場合中的敷衍或掩飾。
2.出處與文學引用
該成語最早出自巴金的長篇小說《秋》第十九章,原文描述人物“王氏看見陳姨太的粉臉上皮笑肉不笑的神情”,暗示了角色間的虛僞互動。柳青的《創業史》也引用了這一表達,進一步強化了其文學應用場景。
3.用法與語境
- 語法功能:多作分句或狀語,用于修飾人物的表情或行為。
- 適用場景:常見于形容人際交往中的假意示好、職場敷衍,或心懷不軌時的掩飾。
- 近義表達:類似“虛情假意”“強顔歡笑”,但更強調笑容與内心情感的割裂。
4.延伸意義
該成語不僅描述表情,還隱含着對人性虛僞的批判,常用于文學或口語中揭示人物關系的複雜性。
5.示例參考
巴金《秋》與柳青《創業史》中的例句,均通過“皮笑肉不笑”刻畫了角色間的微妙對立,展現了語言的形象性。
這一成語通過生動的比喻,揭示了表面與内心的矛盾,是漢語中批判虛僞行為的重要表達。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】