月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

憑火決獄英文解釋翻譯、憑火決獄的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 trial by fire

分詞翻譯:

憑的英語翻譯:

base on; depend on; evidence; in the name of; lean on; rely on

火的英語翻譯:

ammunition; anger; fire; urgent
【醫】 fire; ignis; pyro-

決的英語翻譯:

burst; decide; definitely; determine; execute a person

獄的英語翻譯:

jail; lawsuit; prison

專業解析

"憑火決獄"(píng huǒ jué yù)是一個源自中國古代法律實踐的成語,字面意為"憑借火焰來判決案件",其核心内涵指向一種古老的神明裁判方式——火判(Fire Ordeal)。以下是基于漢英詞典視角的詳細解釋:


一、字義與曆史背景

字義分解:

曆史實踐: 在先秦至漢代的司法體系中,"火判"是神明裁判(Trial by Ordeal)的一種形式。當證據不足時,司法者令嫌疑人徒手接觸熾熱金屬(如烙鐵)或穿越火堆,以其是否被灼傷作為神意裁決的依據。若未被灼傷,則視為神明庇佑其清白;反之則定罪。此法載于《周禮·秋官》等文獻,反映早期社會"天罰神判"的司法觀念 。


二、文化内涵與象征意義

  1. 神權司法:體現"天人感應"思想,将自然現象(火)視為神意的載體,賦予司法裁決超自然權威。
  2. 程式正義的雛形:雖具迷信色彩,但反映了古人追求"第三方裁決"的嘗試,區别于主觀臆斷。
  3. 成語隱喻:現代漢語中引申為依賴非常規或危險手段解決糾紛,含貶義,暗指方法原始、缺乏理性。

三、漢英對照釋義


四、權威文獻參考

  1. 《漢語大詞典》

    收錄該詞條,釋義為"以火驗罪",引《墨子·明鬼》載春秋時期火判案例 。

  2. 《中國法律史》(張晉藩著)

    分析神明裁判制度,指出火判盛行于商周,至漢代逐漸被刑訊替代 。

  3. 《周禮·秋官·司盟》

    記載"有獄訟者,使之盟詛,其不信者服墨刑",盟詛儀式常與火判結合,強化神罰威懾 。


五、現代啟示

"憑火決獄"的消亡标志中國司法從神權走向理性化。其文化遺存警示後人:法治需建立在證據與程式之上,而非訴諸非理性手段。該詞亦成為批判草率決策的隱喻,如《人民日報》社論曾以"不可憑火決獄"呼籲科學決策 。

網絡擴展解釋

“憑火決獄”一詞需結合不同語境理解:

  1. 作為電影譯名
    該詞是2018年美國傳記片《Trial by Fire》的中文譯名。影片改編自真實事件,講述父親Todd Willingham因被指控縱火燒死三個孩子而被判處死刑,劇中通過火災證據與司法程式展開對真相的拷問。片名中:

    • “憑火”:指案件核心證據是火災痕迹;
    • “決獄”:即判決案件(“決”為判決,“獄”指訴訟案件)。
  2. 作為漢語詞彙解析
    若脫離電影背景單獨拆分:

    • “決獄”:傳統漢語中指“判決訴訟案件”,如《管子·小匡》中“決獄折中”意為公正斷案;
    • “憑火”:字面意為依靠/依據火焰,但此組合并非傳統成語,推測為電影譯制時結合劇情自創的表述。

該詞目前主要作為電影标題的特定譯名使用,其含義與司法誤判、證據争議等主題緊密關聯。若需進一步探究,可參考影片原型報道或法律案例分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】