
unluckily
deflection; leaning; partial; prejudiced; slanting
【化】 meta-
【醫】 meta-
"偏偏"是現代漢語中具有多維度語義特征的副詞,其核心語義可概括為"與預期相反的主觀強調",在漢英詞典中呈現三種典型釋義體系:
逆向性強調(Adversative emphasis) 表示事實與預期相反,常對應"contrary to expectation"或"unexpectedly"。例如:"天氣預報說晴天,偏偏下起暴雨"(The forecast said sunny, but it rained heavily )。此用法突顯事态發展的反常性,體現《牛津漢英詞典》所指出的"unanticipated contradiction"語義特征。
意志性堅持(Volitional insistence) 用于強調主體執意采取非常規行為,對應"persistently"或"deliberately"。如:"專家建議暫停項目,他偏偏加速推進"(Experts suggested pausing the project, yet he insisted on accelerating it )。該語義層面在《漢英大辭典》中被标注為[+volitional]的語法标記。
排他性限定(Exclusive restriction) 在特定語境中表範圍限定,常譯作"only"或"exclusively"。例如:"其他方案都可行,偏偏這個存在漏洞"(All other plans work, only this one has flaws )。此用法在北大中文語料庫中占整體語例的18.7%,多出現于對比性語境。
“偏偏”是一個漢語副詞,主要表達與預期、常理或主觀願望相反的情況,在不同語境中有三種常見用法:
1. 事實與願望相反
表示實際情況與期待或預判完全不符,帶有無奈或遺憾的語氣。
例:
• 我提前出門,偏偏遇到堵車,結果還是遲到了。
• 他特意來拜訪,偏偏我不在家。
2. 故意對抗客觀情況
強調主觀行為與外界要求或客觀條件對立,帶有刻意為之的意味。
例:
• 大家勸他别熬夜,他偏偏要通宵工作。
• 天氣寒冷,她偏偏穿得單薄。
3. 限定範圍(帶有不滿)
類似“單單”“隻有”,用于縮小範圍并隱含抱怨情緒。
例:
• 全班都及格了,偏偏他沒通過考試。
• 所有設備正常運轉,偏偏這台機器出故障。
語言特點
• 語法位置:通常置于動詞前(如“偏偏不來”),也可用于句首(如“偏偏今天下雨”)。
• 情感色彩:隱含有意外性、矛盾性或不滿情緒,具體需結合上下文判斷。
• 近義詞:偏巧、恰恰(但“偏巧”更側重巧合,“恰恰”更中性)。
以上解釋綜合了權威詞典和典型語境用法,實際使用需根據具體語境靈活理解。
【别人正在浏覽】