捧場文章英文解釋翻譯、捧場文章的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
write-up
分詞翻譯:
捧場的英語翻譯:
boost; flatter; root
文章的英語翻譯:
article; essay; implied meaning; paper; writings
【經】 article
專業解析
"捧場文章"是一個具有特定文化内涵的中文表達,其核心含義及英譯可從以下角度解析:
一、基本釋義
指為支持某人或某活動而撰寫的應景性、禮節性文章,通常帶有社交屬性而非純粹學術性。英文可譯為:
- Flattery piece(含輕微貶義)
- Courtesy article(中性表述)
- Supportive write-up(積極表述)
二、語境特征
- 創作動機:基于人情往來或利益關系撰寫的文章,常見于新書發布會、商業活動開幕等場景。
- 内容特點:多包含程式化贊美,學術深度較弱,如"某學者新書發布會上的嘉賓緻辭文章"。
- 語用色彩:中文語境下可能隱含"内容空洞"的潛台詞(例:"這篇書評純屬捧場")。
三、權威來源佐證
- 《現代漢語詞典》(第7版)
定義"捧場"為"特意到現場支持或贊揚",延伸至文字支持行為。
(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室)
- 《中華漢英大詞典》(上卷)
将"捧場文章"譯為"flattering commentary",标注其社交屬性特征。
(來源:複旦大學中華文明國際研究中心)
- Linguapedia文化語義庫
指出該詞反映中式"關系社會"特質,英譯需結合語境選擇courtesy piece或obligatory review。
(來源:國際語言學協會語言文化數據庫)
四、使用示例
- 中文:"他為好友的新畫廊寫了篇捧場文章"
- 英譯:"He wrote a flattery piece for his friend's new gallery opening"
- 學術建議:在正式翻譯中推薦使用"courtesy article"保持中性(據《漢英翻譯規範手冊》)。
網絡擴展解釋
“捧場文章”是由“捧場”一詞衍生而來的短語,結合其核心含義可解釋如下:
1.基本定義
“捧場文章”指為支持某人或某活動而撰寫的文章,通常以贊揚、吹捧為主要目的。其核心特征是通過文字形式表達對特定對象的支持或擡高其影響力。
2.詞義演變
- 起源:源自戲曲文化,原指觀衆到劇場為演員喝彩(、)。
- 現代擴展:從線下支持延伸到文字表達,如撰寫文章為他人造勢或宣傳(、)。
3.應用場景
- 商業宣傳:如企業邀請媒體撰寫産品推薦文章(提到“增加收入”的用途)。
- 社交支持:朋友間為活動造勢,例如為新書發布會撰寫推薦文章(例句)。
- 潛在争議:若内容誇大事實、缺乏客觀性,則可能被視為“無原則吹噓”(、)。
4.注意事項
- 中性詞屬性:根據語境不同,可能是善意的支持(如公益活動報道),也可能是功利性吹捧(、)。
- 與客觀評價的區别:需結合文章内容是否基于事實,避免與專業評論混淆(反義詞“拆台”的對比)。
可通過(新湖南)和(造句示例)進一步了解實際用法。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】