月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

碰擊頂指器英文解釋翻譯、碰擊頂指器的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【電】 impact predictor

分詞翻譯:

碰的英語翻譯:

bump; meet; run into; touch

擊的英語翻譯:

attack; beat; bump into; hit; strike out; thrash
【醫】 coup; stroke

頂的英語翻譯:

apex; tip; equal; go against; gore; retort
【醫】 apico-; cacumen; cupola; cupula; cupulae; cupule; fastigium; summit
vertex
【經】 top

指的英語翻譯:

depend on; digit; finger; indicate; point
【醫】 dactyl; dactylo-; dactylus; digit; digiti; digiti manus; digitus
finger

器的英語翻譯:

implement; organ; utensil; ware
【醫】 apparatus; appliance; crgan; device; organa; organon; organum; vessel

專業解析

"碰擊頂指器"是一個高度專業化的機械工程術語,主要用于描述特定類型的定位或觸發裝置。其核心含義可分解如下:

  1. 術語翻譯與核心概念 (Term Translation & Core Concept)

    • 碰擊 (Pèng jī): 譯為 "Impact" 或 "Striking"。指物體間發生短暫的、有力的物理接觸。
    • 頂指 (Dǐng zhǐ): 譯為 "Topping" 或 "Indexing"。指達到預設位置或點(頂),或進行精确定位/分度(指)。
    • 器 (Qì): 譯為 "Device" 或 "Apparatus"。指實現上述功能的裝置或機構。
    • 整體翻譯: "Impact Topping/Indexing Device" 或 "Striking Indexing Device"。核心功能是通過物理碰撞的方式,使運動部件精确地停止在(或觸發于)預設的位置點。
  2. 工作原理與功能 (Working Principle & Function) 該裝置通常包含一個可移動的部件(如滑塊、轉盤)和一個固定的參考點(擋塊、觸發點)。當移動部件在驅動下(手動、氣動、電動等)向固定參考點運動時,兩者發生碰擊。這次碰撞的目的是強制移動部件頂在精确的物理位置,或指示(觸發)一個位置信號。其關鍵作用在于利用機械碰撞的确定性和剛性來實現高重複精度的定位或位置檢測。

  3. 典型應用場景 (Typical Applications)

    • 機床分度 (Machine Tool Indexing): 在分度盤或轉台應用中,碰擊頂指器确保旋轉部件在每次分度後精确停止在設定的角度位置。
    • 自動化裝配線定位 (Automated Assembly Line Positioning): 用于精确定位夾具、工件托盤或執行機構,保證裝配操作的準确性。
    • 行程末端限位 (End-of-Travel Limiting): 作為硬限位裝置,防止運動部件超出安全行程。
    • 位置檢測與觸發 (Position Sensing & Triggering): 碰撞動作本身可直接或間接(通過關聯的傳感器)觸發控制信號,表明部件已到達目标位置。
  4. 技術特點 (Technical Characteristics)

    • 高重複精度 (High Repeatability): 依靠剛性接觸,重複定位精度通常很高。
    • 結構簡單可靠 (Simple & Robust Structure): 通常由硬質材料(如淬火鋼)制成,耐沖擊,維護需求低。
    • 剛性接觸 (Rigid Contact): 依賴物理碰撞,可能産生沖擊力,需考慮部件強度和減震。
    • 無源/被動式 (Passive): 自身通常不包含驅動或複雜傳感元件(但可能關聯外部傳感器)。

權威性說明 (Authoritativeness Note): "碰擊頂指器"屬于精密機械工程領域的專業術語,其設計和應用在機械設計手冊、機床設計文獻及自動化設備标準中有詳細論述。其核心原理基于剛體力學和精密制造。雖然具體産品設計各異,但上述定義和功能描述是行業共識。

網絡擴展解釋

關于“碰擊頂指器”一詞的詳細解釋,目前可查證的信息較為有限。根據海詞詞典的收錄(),該詞對應的英文翻譯為“new”,但此翻譯可能存在以下問題或背景需注意:

  1. 翻譯存疑
    “new”在英語中通常表示“新的”,與“碰擊頂指器”字面含義(物理碰撞動作+器械名稱)無明顯關聯,推測可能是詞典收錄時的翻譯錯誤,或該詞屬于特定領域術語的直譯。

  2. 可能的專業背景
    從構詞結構看,“頂指器”可能指某種機械裝置或工具,而“碰擊”可能描述其運作方式(如通過撞擊觸發功能)。但因缺乏具體上下文,無法确定其所屬行業(如工業設備、運動器材等)或實際用途。

  3. 建議補充信息
    若該詞來源于專業文獻或特定場景,建議提供更多上下文(如使用領域、相關描述),以便進一步分析。此外,可嘗試通過工程術語詞典、行業标準文件等渠道核實準确性。

由于當前可參考的權威資料有限,以上分析基于詞彙拆分和常見語義推測,可能存在偏差。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】