
squabby
“胖胖的”在漢英詞典中通常被解釋為形容人體态豐滿、圓潤的形容詞,帶有中性或褒義色彩。該詞在不同語境中對應多個英文表達,需根據具體描述對象選擇合適譯法:
核心釋義
指人體或物體外形飽滿圓潤,多用于描述健康可愛的狀态。中文語境中常隱含有親和力或福氣相,例如“胖胖的小手”常對應“chubby fingers”(來源:《現代漢語詞典》漢英版)。
英文對應詞辨析
使用場景差異
中文“胖胖的”可同時形容人類(如“胖胖的男孩”)與拟人化物體(如“胖胖的雲朵”),而英文中plump一般不用來描述非生命體,此時建議采用"round-shaped"等中性表達(來源:柯林斯漢英雙解詞典)。
文化附加含義
在中醫典籍《黃帝内經》英譯本中,“胖胖的”曾被引申為氣血充盈的健康體征,對應"robust physique"的醫學表述,該用法常見于傳統養生文本翻譯中。
“胖胖的”是一個形容詞疊用形式,通常用來描述人或物體圓潤、豐滿的形态,具體含義及用法如下:
基本含義
指人或動物體内脂肪較多,體型圓潤。例如:“胖胖的小手”“胖胖的熊貓”。這種疊詞形式帶有親切或可愛的情感色彩,常用于口語表達。
與“肥胖”的區别
多音字背景
“胖”有三種讀音:
文化語境
在中文語境中,“胖胖的”常與“福氣”“可愛”關聯,如年畫中的胖娃娃象征吉祥;但需注意避免對他人體型隨意評價,以免涉及敏感話題。
如需進一步了解“胖”的古漢語用法或醫學定義,可參考《禮記》或現代健康指南。
【别人正在浏覽】