月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

拍賣時勾結用廉價買得英文解釋翻譯、拍賣時勾結用廉價買得的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 knock out

分詞翻譯:

拍賣的英語翻譯:

auction; auctioneer; public sale; roup; sale; vendue
【經】 auction; auction sales; auctioneer; public sale; sale by auction
sell by auction

時的英語翻譯:

days; hour; occasionally; opportunity; seanson; time
【醫】 chron-; chrono-

勾結的英語翻譯:

collude; gang up with; paly booty
【經】 collusion

用的英語翻譯:

apply; expenses; use
【醫】 c.; cum; Utend.

廉價的英語翻譯:

cheapness; low-price; sale price
【經】 at a low price; at a reduced price; bargain price; bon marche

買的英語翻譯:

buy; purchase
【經】 purchase

得的英語翻譯:

gain; get; need; obtain; fit; ready for

專業解析

在漢英詞典視角下,“拍賣時勾結用廉價買得”指拍賣活動中競買人通過非法串通壓低成交價格的行為。其核心含義及英文對應如下:


一、術語解析

  1. 勾結(Collusion)

    指競買人私下達成協議,約定不相互競價或指定某一方以低價中标。英文對應術語為"Bid Rigging"(串通投标),屬于《反壟斷法》禁止的壟斷協議行為(《中華人民共和國反壟斷法》第十三條)。

  2. 用廉價買得(Acquisition at Artificially Low Price)

    因勾結行為導緻标的物遠低于市場公允價值成交。英文表述為"artificially suppressed price"(人為壓低價格),反映價格失真現象(參考:OECD《串通投标指南》)。


二、行為模式與法律定性

此類行為通常表現為兩種形式:


三、國際規範與案例

美國《謝爾曼法》(Sherman Act)将串通投标列為刑事重罪(felony),最高判處10年監禁;歐盟《競争法》第101條亦明确禁止該類行為(來源:美國司法部反壟斷局公開文件)。典型案例包括2012年日本軸承制造商串通投标案,涉案企業被處4.3億歐元罰款(歐盟委員會案例COMP/39992)。

網絡擴展解釋

根據“拍賣時勾結用廉價買得”,這一行為通常指拍賣參與者通過私下串通,以低于市場價的價格獲得拍品,屬于不正當競争行為。以下是具體解釋:

1.行為定義

2.操作方式

3.法律與道德風險

4.現實中的難點

這種行為雖可能短期獲利,但存在高風險。建議通過合法途徑參與拍賣,維護市場秩序。如需進一步法律細節,可咨詢專業機構。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】