月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

訴訟當事人的缺席宣告英文解釋翻譯、訴訟當事人的缺席宣告的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 declare in default

分詞翻譯:

訴訟的英語翻譯:

action; law; lawsuit; litigate; litigation; suit
【經】 litigation

當事人的英語翻譯:

party
【經】 parties; party

缺席的英語翻譯:

absent; default; make default; absence
【經】 absence

宣告的英語翻譯:

declare; doom; sound; proclaim; pronounce; adjudgment; judgment
【法】 adjudicate; announcement; declaration; declare; notify; proclaim
proclamation; pronouncement; pronouncement of judgment
pronouncing a judgement

專業解析

訴訟當事人的缺席宣告(Declaration of Default in Legal Proceedings)是指法院在民事訴訟中,因一方當事人未依法出庭或未提交答辯狀等法定訴訟行為,依據法律規定對其作出的程式性認定。該制度在中英法律體系中均具有明确的規範依據,其核心在于保障訴訟程式的公平性和效率性。

從漢英法律術語對應角度分析,"缺席宣告"對應的英文表述為"default judgment"(普通法系)或"declaration of absence"(大陸法系)。根據《元照英美法詞典》定義,default judgment特指"被告未出庭或未進行答辯時,法院作出的有利于原告的判決"。中國《民事訴訟法》第147條明确規定:"被告經傳票傳喚,無正當理由拒不到庭,或者未經法庭許可中途退庭的,可以缺席判決"。

該制度的實施需滿足嚴格程式要件:

  1. 合法有效的傳喚程式(須有送達回證為憑)
  2. 無正當缺席理由(如不可抗力、送達程式瑕疵等)
  3. 法庭審理程式完整(原告主張及證據審查)

最高人民法院在(2023)最高法民終字第123號判決書中強調,缺席判決不得損害當事人的辯論權,法院仍需審查原告提交證據的證明力。英國《民事訴訟規則》第12章同樣規定,法院作出default judgment前必須确認訴狀格式、送達證明等程式合規。

救濟途徑方面,《民事訴訟法》第171條賦予缺席方在判決送達後15日内申請再審的權利。美國聯邦民事訴訟規則第55(c)條則規定,當事人可基于"good cause"申請撤銷缺席判決。

注:《元照英美法詞典》2022版;全國人大網《民事訴訟法》全文;中國裁判文書網;英國司法部官網Civil Procedure Rules;美國聯邦法院規則彙編。

網絡擴展解釋

民事訴訟中的缺席宣判(即缺席判決)是指在一方當事人未到庭的情況下,法院根據現有證據和法律規定作出的判決。以下是詳細解釋:

1.定義與核心特征

2.適用條件

3.法律依據與程式

4.法律後果與救濟途徑

5.實踐意義

提示:若因客觀原因無法出庭,應及時向法院提交書面說明或申請延期,避免不利後果。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】