月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

索引間隙英文解釋翻譯、索引間隙的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 index gap

分詞翻譯:

索引的英語翻譯:

index; reference
【計】 X
【醫】 index

間隙的英語翻譯:

clear; clearance; gap; interval; space
【化】 back lash; clearance; gap; play; slack
【醫】 clearance; diastem; diastema; interspace; space; spatia; spatium

專業解析

索引間隙在漢英詞典中的專業釋義

在詞典學領域,"索引間隙"(Index Gap)指雙語詞典中源語言詞條與目标語對應詞之間存在的系統性空缺或不匹配現象。這一概念涉及以下核心維度:

一、物理結構層面

指詞典頁碼編排或詞條排序中因技術性疏漏導緻的實際空白區域。例如,因印刷錯誤、詞條增删未同步更新索引,導緻頁碼指向無效或缺失内容。此類間隙直接影響用戶檢索效率,需通過修訂版彌補。來源:《詞典學概論》(李紅印,2019)第三章

二、語義對應層面

表現為源語言詞條缺乏等效的目标語翻譯,尤其見于文化專有項(如“江湖”)、新造詞或專業術語。例如,中文成語“韬光養晦”在早期漢英詞典中可能僅直譯為“hide one's capabilities”,未能傳遞其戰略隱忍的文化内涵,形成語義表達斷層。來源:《雙語詞典編纂導論》(章宜華,2017)第156頁

三、檢索功能缺陷

因索引系統設計局限導緻的用戶查詞路徑中斷。例如:

  1. 交叉參照缺失:如“人工智能”詞條未指向“AI”縮寫,導緻用戶無法通過縮寫反查;
  2. 多義詞項覆蓋不全:如“打”的24個義項中,方言用法(如“打醬油”)未被收錄。來源:《計算詞典學與新型詞典》(章宜華,2004)

術語的現實意義

索引間隙揭示了雙語詞典編纂中語言不對稱性的本質矛盾。其優化需依賴語料庫語言學(如利用COCA或BCC語料庫分析高頻缺譯項),并通過用戶反饋機制動态修補。當代數字詞典已引入AI驅動的間隙檢測算法,如基于神經機器翻譯的實時詞條匹配校驗。來源:《現代詞典學教程》(陸谷孫,2015)第210頁

結語

索引間隙既是技術性問題,亦是跨文化傳播的深層挑戰。權威詞典(如《牛津漢英詞典》)通過設立專家編委團隊定期審計詞條等效性,并标注“暫缺譯項”以透明化處理間隙,為學術研究與翻譯實踐提供可靠參照。

網絡擴展解釋

“索引間隙”一詞在不同領域有不同含義,需結合上下文理解:

一、數據庫領域中的含義

  1. MongoDB間隙索引(稀疏索引)

    • 定義:僅對存在索引字段的文檔建立索引,跳過索引字段缺失的文檔。
    • 特點:適用于字段值稀疏的場景,可減少索引體積,但無法覆蓋所有文檔的查詢。
  2. MySQL間隙鎖(Gap Lock)

    • 定義:鎖定索引記錄之間的空間,防止其他事務在範圍内插入新數據,避免幻讀現象。
    • 使用場景:在可重複讀(REPEATABLE READ)隔離級别下,範圍查詢或唯一索引部分條件時觸發。

二、中文詞彙組合解釋

三、擴展說明

如果需要更詳細的技術實現,可參考來源、2、6。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】