月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

縮寫英文解釋翻譯、縮寫的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

abbreviate; abbreviation; abridge; for short
【計】 abbreviative; abridgement; initials

分詞翻譯:

寫的英語翻譯:

compose; describe; enface; indite; painte; pen; write
【計】 W

專業解析

在漢英詞典視角下,“縮寫”對應英文術語abbreviation,是語言學中壓縮詞語或短語長度的常規手段。其核心含義與分類如下:


一、核心概念

  1. 形式壓縮

    指通過省略字母或音節縮短原詞(如 “advertisement” → “ad”),或取首字母組合成新形式(如 “World Health Organization” → “WHO”)。這種壓縮需保持原意不變,屬于約定俗成的語言經濟性原則體現。來源:Oxford English Dictionary, "Abbreviation"詞條。

  2. 漢英對照差異

    漢語縮寫多采用語素提取(如“北京大學”→“北大”),而英語側重字母操作(如 “United Nations”→“UN”)。兩者均服務于高效交際,但構詞邏輯受語言類型學影響。來源:Cambridge Dictionary of Linguistics(2013), pp. 102-105.


二、語言學分類

  1. 首字母縮寫(Initialism)

    逐字母發音(如 “FBI” [/ˌef biː ˈaɪ/]),常見于機構名稱。需區分于首字母拼音詞(Acronym),後者按音節拼讀(如 “NASA” [/ˈnæsə/])。來源:Merriam-Webster's Guide to Punctuation and Style, Chapter 4.

  2. 截短詞(Clipping)

    保留詞根部分(如 “laboratory”→“lab”),或省略詞尾(如 “photograph”→“photo”)。此類縮寫具有口語化傾向,部分最終取代原詞。來源:A Linguistic Introduction to English (Brinton & Brinton, 2010), p. 78.


三、使用場景與規範

  1. 學術寫作限制

    首次出現需标注全稱(例:“Artificial Intelligence (AI)”),後續可單獨使用縮寫。避免在标題、摘要過度使用。來源:APA Publication Manual (7th ed.), Section 6.25.

  2. 技術領域标準化

    國際标準組織(ISO)對計量單位(如 “kg” for kilogram)、化學符號(如 “Na” for sodium)等有強制規範,跨語言通用。來源:ISO 80000-1:2009 Quantities and units.


四、常見誤區辨析


權威參考來源:

  1. Oxford English Dictionary (online edition)
  2. Cambridge Dictionary of Linguistics (Cambridge University Press, 2013)
  3. Merriam-Webster's Guide to Punctuation and Style (Merriam-Webster, 2001)
  4. APA Publication Manual (7th Edition, American Psychological Association)
  5. ISO 80000-1:2009 Quantities and units (International Organization for Standardization)

網絡擴展解釋

“縮寫”是指将一個較長的詞語、短語或名稱通過省略部分内容或保留關鍵部分,形成更簡潔的表達形式。以下是關于“縮寫”的詳細解釋:


1.基本定義


2.常見類型


3.用途與特點


4.注意事項


如果需要更具體的例子或某類縮寫的深入分析,可以提供相關詞彙進一步說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】