月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

隨大流英文解釋翻譯、隨大流的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

follow the general trend; go with the stream

相關詞條:

1.gowiththetimes  2.gonewiththetimes  3.swimwiththestream  4.jumponthebandwagon  5.swimwiththetide  

例句:

  1. 我認識的人都投戴維的票,我多半也會隨大流而這樣做。
    All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same.

分詞翻譯:

隨的英語翻譯:

adapt to; along with; follow; let

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

流的英語翻譯:

flow; stream; current; stream of water; class; wandering
【計】 stream
【化】 flow coating(process); stream
【醫】 current; flow; flumen; flumina; rheo-; stream

專業解析

“隨大流”是現代漢語中常見的習語,指個體在行為或決策中主動放棄個人立場,選擇與多數人保持一緻的社會現象。從漢英詞典角度分析,該詞對應的英文翻譯為“follow the crowd”或“go with the flow”,常含輕微貶義,暗示缺乏獨立思考。根據《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,其核心含義包含三層:群體壓力下的被動適應、風險規避心理驅動、集體主義文化的影響。

在語言學層面,該詞組的構成呈現“動詞+名詞”結構,“隨”字體現動作的從屬性,“大流”作為比喻指代社會主流趨勢。牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)将其歸類為“社會行為動詞短語”,标注常見搭配如“不要盲目隨大流”(Don’t blindly follow the crowd)、“隨大流心理”(herd mentality)等用法。

從跨文化交際視角考察,該詞語折射出中國傳統文化中“中庸之道”與現代社會從衆心理的融合。劍橋大學《漢英習語對比研究》指出,相較于英語中類似表達“jump on the bandwagon”強調利益驅動,“隨大流”更側重描述無意識的社會適應行為,這種語義差異反映了不同文化對集體行為的價值判斷。

網絡擴展解釋

“隨大流”是一個漢語三字成語,其含義和用法可綜合以下信息進行解釋:

一、基本含義

指人們在行為或思想上盲目跟隨大多數人的選擇,缺乏獨立判斷和主見。其核心是從衆心理(),通常帶有貶義,形容因怯懦、缺乏自信或害怕批評而放棄獨立思考的行為。

二、出處與示例

  1. 典故來源:出自現代文學作品《取經》,原文為“羊隨大群不挨打,人隨大流不挨罰”。
  2. 使用場景:多用于描述無原則附和群體的行為。例如:“其餘的人,有一多半是隨大流、瞎起哄罷了”(劉斯奮《白門柳·夕陽芳草》)。

三、延伸解析

四、相關詞彙

近義詞 反義詞
隨波逐流、隨大溜 獨樹一幟

提示

如需進一步了解成語用法或心理學中的從衆行為,可參考《取經》原文或社會心理學相關研究。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】