酸甜苦辣英文解釋翻譯、酸甜苦辣的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
joys and sorrows of life
分詞翻譯:
酸的英語翻譯:
acerbity; ache; acid; grieved; pedantic; sour; tartness
【化】 acid
【醫】 acidum
甜的英語翻譯:
sweet
【醫】 gluco-; glyco-
苦的英語翻譯:
bitter; hard; hardship; suffer from; suffering
【醫】 picro
辣的英語翻譯:
hot; peppery; ruthless; sting
專業解析
"酸甜苦辣"是漢語中描述複合人生體驗的常用四字成語,其漢英對應解析如下:
一、本義層面
- 酸(sour):味覺上指醋酸類刺激感,引申為辛酸經曆,如"心酸往事"
- 甜(sweet):味覺上指糖分帶來的愉悅感,喻指幸福時刻,如"甜蜜回憶"
- 苦(bitter):味覺上指黃連類植物的澀感,象征人生磨難,如"艱苦歲月"
- 辣(spicy):味覺上指辣椒的灼熱感,借指激烈體驗,如"火辣考驗"
二、哲學内涵
該成語整體映射中國傳統文化中"和而不同"的哲學觀,強調各種生命體驗的辯證統一。英語常譯為"joys and sorrows of life"或"vicissitudes of life",但無法完全傳遞漢語中通過味覺通感構建的立體意象。
三、跨文化應用
在跨文化交際中,該成語常作為中華文化獨特認知範式的典型案例,用于闡釋漢語通過五感互通構建抽象概念的造詞特色。國際漢學界多采用直譯加注的方式處理,保留其文化負載價值。
網絡擴展解釋
“酸甜苦辣”是一個漢語成語,用來形容生活中的各種滋味和人生經曆,具體解釋如下:
一、基本含義
- 字面意義
指酸、甜、苦、辣四種味道,涵蓋味覺的多樣性。
- 比喻意義
象征人生的幸福、歡樂、痛苦、磨難等不同境遇,體現生活的複雜性和多樣性。
二、出處與演變
- 最早文獻
源自戰國時期《鹖冠子·環流五》:“酸鹹甘苦之味相反,然其為善均也。”。
- 近代引用
清代李綠園《歧路燈》中進一步引申為人生際遇:“無非為衣食奔走,圖掙幾文錢,那酸甜苦辣也就講說不起。”。
三、用法與特點
- 語法結構
聯合式成語,可作謂語、賓語,中性色彩。
- 近義詞
喜怒哀樂、悲歡離合、世态炎涼。
- 反義詞
四大皆空。
四、例句與場景
- 描述人生
“他品嘗着人生的酸甜苦辣,不禁感慨萬千。”。
- 形容成長
“十五歲的女孩譜出生活的酸甜苦辣,譜出了自己的天空。”。
五、總結
該成語通過味覺的多樣性映射人生的豐富經曆,既可用于文學創作,也常見于日常表達,強調對生活百态的包容與感悟。如需查看更多例句或完整出處,可參考相關古籍及權威詞典。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】