月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

酸甜苦辣英文解釋翻譯、酸甜苦辣的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

joys and sorrows of life

分詞翻譯:

酸的英語翻譯:

acerbity; ache; acid; grieved; pedantic; sour; tartness
【化】 acid
【醫】 acidum

甜的英語翻譯:

sweet
【醫】 gluco-; glyco-

苦的英語翻譯:

bitter; hard; hardship; suffer from; suffering
【醫】 picro

辣的英語翻譯:

hot; peppery; ruthless; sting

專業解析

"酸甜苦辣"是漢語中描述複合人生體驗的常用四字成語,其漢英對應解析如下:

一、本義層面

  1. 酸(sour):味覺上指醋酸類刺激感,引申為辛酸經曆,如"心酸往事"
  2. 甜(sweet):味覺上指糖分帶來的愉悅感,喻指幸福時刻,如"甜蜜回憶"
  3. 苦(bitter):味覺上指黃連類植物的澀感,象征人生磨難,如"艱苦歲月"
  4. 辣(spicy):味覺上指辣椒的灼熱感,借指激烈體驗,如"火辣考驗"

二、哲學内涵 該成語整體映射中國傳統文化中"和而不同"的哲學觀,強調各種生命體驗的辯證統一。英語常譯為"joys and sorrows of life"或"vicissitudes of life",但無法完全傳遞漢語中通過味覺通感構建的立體意象。

三、跨文化應用 在跨文化交際中,該成語常作為中華文化獨特認知範式的典型案例,用于闡釋漢語通過五感互通構建抽象概念的造詞特色。國際漢學界多采用直譯加注的方式處理,保留其文化負載價值。

網絡擴展解釋

“酸甜苦辣”是一個漢語成語,用來形容生活中的各種滋味和人生經曆,具體解釋如下:

一、基本含義

  1. 字面意義
    指酸、甜、苦、辣四種味道,涵蓋味覺的多樣性。
  2. 比喻意義
    象征人生的幸福、歡樂、痛苦、磨難等不同境遇,體現生活的複雜性和多樣性。

二、出處與演變


三、用法與特點

  1. 語法結構
    聯合式成語,可作謂語、賓語,中性色彩。
  2. 近義詞
    喜怒哀樂、悲歡離合、世态炎涼。
  3. 反義詞
    四大皆空。

四、例句與場景


五、總結

該成語通過味覺的多樣性映射人生的豐富經曆,既可用于文學創作,也常見于日常表達,強調對生活百态的包容與感悟。如需查看更多例句或完整出處,可參考相關古籍及權威詞典。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】