
【機】 deliver
accompany; deliver; give; send-off
【醫】 Mit.
be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【醫】 de-; des-
"送去"在漢英詞典中的解釋可分為兩個核心語義維度:
一、物理層面的傳遞
指通過人力或運輸工具将物品、人員等從原位置轉移到目标地點,對應英文動詞短語"send to"或"deliver to"。該用法最早見于明代《水浒傳》第二十三回"送去縣裡"的記載。《現代漢語詞典(第7版)》将其定義為"通過特定方式使到達某處",強調動作的完成性和方向性,例如:
二、抽象意義的派遣
在組織機構語境中引申為人員調度,對應英文"dispatch"或"assign",該用法被《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》收錄為正式公文用語。例如政府部門"送去考察的專員"(dispatched inspectors),或企業"送去培訓的新員工"(assigned trainees)。
雙重詞性特征顯示:"送"為主動施行動作,"去"标示位移路徑,這種動補結構使該短語兼具動作實施與目标導向的雙重語義功能。在跨語言轉換時需注意:當賓語為人物時,英語常添加介詞短語如"send someone to attend..."以明确目的。
(參考文獻:中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》;牛津大學出版社《Oxford Advanced Learner's Dictionary》)
“送去”是一個動詞短語,其含義主要圍繞“送”的核心意義展開。以下是詳細解釋:
物品傳遞
指将物品運送或轉交給他人,如“送去包裹”“送款”。此時強調物理層面的交付行為,常見于日常生活場景。
行為延伸
可表達抽象概念的傳遞,例如“送去祝福”“送去關懷”,體現情感或信息的傳達。
當“送去”與“迎來”組合為成語“送去迎來”(同“送往迎來”)時,含義發生變化:
場景類型 | 單獨使用“送去” | 成語“送去迎來” |
---|---|---|
語境 | 具體物品/情感傳遞 | 抽象應酬行為 |
例句 | 送去急救物資 | 官員們終日送去迎來 |
建議結合具體語境選擇表達方式。如需了解更詳細組詞或成語典故,可參考上述來源網頁。
【别人正在浏覽】