
【法】 traditionary evidence
dead; decedent; defunct; the deceased; the departed saint
【法】 deceased; deceased person
accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-
precondition; premise; premiss; presupposition; reason
【計】 prerequisite conditions
confess; feed; for; lay offerings; offerings; own up; supply
attestation; evidence; proof; telltale; testimony; witness
【醫】 testimony
【經】 attestment; evidence; exhibit; proof; testimony
在漢英法律詞典中,“死者生前提供的證據”指代已故人士在在世期間所作出的陳述或提交的材料,其英文對應術語為"Evidence Provided by the Decedent During Their Lifetime" 或更專業的表述"Antemortem Statements/Evidence"。該概念的核心在于證據的形成時間必須早于證據提供者的死亡時間,且在法律程式中具有特定效力。以下從法律術語角度分層解析:
死者(Decedent)
法律特指已故自然人,區别于一般表述"dead person"。其生前行為産生的法律後果可能持續至死後,如遺囑認證(probate)或民事索賠(《元照英美法詞典》定義)。
生前(Antemortem)
拉丁詞源ante(之前)+ mortem(死亡),強調證據形成時間戳的法定界限。例如臨終陳述(dying declaration)需在"conscious of impending death"狀态下作出(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。
提供的證據(Evidence Provided)
包含書面文件(如遺囑、日記)、錄音錄像、公證證詞等可采信(admissible)的載體形式。在英美證據法中需符合《聯邦證據規則》(FRE) 803(3) "Then-existing Mental, Emotional, or Physical Condition"例外條款(Cornell Legal Information Institute)。
此類證據在以下程式中具有關鍵作用:
Antemortem 詞條明确區分"生前行為"與死後證據效力的法律邊界。
中國社會科學出版社版第86頁對"生前陳述"的翻譯規範及適用場景說明。
Hearsay Exceptions for Dying Declarations 解析各州采納标準差異。
在Shepard v. United States (290 U.S. 96)案中,被害人臨終前對護士說:"Dr. Shepard poisoned me"。最高法院裁定該陳述符合"dying declaration"要件,因其意識清醒且知悉死亡臨近,故可作為謀殺案有效證據采納。
根據法律定義和相關解釋,“死者生前提供的證據”指死者生前遺留的、能夠證明案件事實的材料或信息。這類證據需結合具體情境和其他佐證材料綜合判斷其效力,以下是詳細說明:
死者生前提供的證據屬于法律證據範疇,需符合《刑事訴訟法》對證據形式的要求。其核心特征是能夠通過書面、影像、電子數據等載體反映死者生前的真實意圖或行為。
如需進一步了解證據分類或法律程式,可參考《刑事訴訟法》或咨詢專業律師。
【别人正在浏覽】