
quadragenarian
在漢英詞典中,“四十歲的”作為形容詞短語,主要用于描述年齡處于四十歲階段的個體或群體。該詞在語義和用法上具有以下特征:
詞性解析
“四十歲的”對應英文“forty-year-old”,作前置定語時需加連字符(例:a forty-year-old teacher),作表語時則使用“forty years old”(例:He is forty years old)。部分詞典将其歸類為“年齡描述性複合形容詞”,強調該結構的固定搭配特征。
語義延伸
該詞在《牛津漢英大詞典》中标注包含雙重含義:既指精确的40歲年齡層,也可泛指35-45歲的中年階段。現代用法中常與“職業成熟期”“家庭責任期”等社會學術語關聯,體現年齡的社會屬性。
語用差異
對比研究顯示,中文語境強調“四十不惑”的文化内涵(引自《現代漢語詞典》),而英文翻譯多側重客觀年齡表述。正式文本中建議補充語境說明,如“a forty-year-old professional in their prime”。
語法變體
名詞化形式“四十歲者”對應英文“quadragenarian”,屬于高階學術用語,《新世紀漢英大詞典》建議該詞多用于醫學、社會學等專業文獻。
四十歲在古代漢語中有兩個主要稱謂,其文化内涵與人生階段特點密切相關:
不惑之年
強壯之年
現代啟示:當代社會雖不再嚴格沿用古稱,但四十歲仍被視為重要轉折點。心理學研究顯示,此階段人們常重新評估人生目标,在職場壓力()與家庭責任間尋求平衡,同時更注重精神層面的滿足()。如古語所言"四十不惑",現代人亦在此階段追求從"生存"向"生活"的升華。
【别人正在浏覽】