月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

厮英文解釋翻譯、厮的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

fellow; male servant; together

專業解析

“厮”在漢英詞典中的釋義可從以下三方面解析:

一、名詞(服雜役的男性仆人)

“厮”最初指古代從事雜役的男性仆人,常見于古典文學,如《水浒傳》中“小厮”指年輕侍從。英文可譯為“male servant”或“footman”。該義項在現代漢語中已不常用,但保留于文學及曆史文獻(來源:漢典網)。

二、副詞(互相)

“厮”作副詞時表示“相互”關系,例如“厮守”(cling to each other)、“厮殺”(fight each other)。這一用法多用于書面語,強調雙向動作的持續性(來源:《現代漢語詞典》第七版)。

三、方言(年輕男性,含貶義)

在北方方言中,“厮”可指代年輕男性,常含戲谑或貶義,如“這厮”對應英文“this guy”(帶負面色彩)。此類用法需結合語境判斷情感傾向(來源:北京大學中國語言學研究中心語料庫)。

網絡擴展解釋

“厮”是一個古代漢語詞彙,具有多重含義,以下是綜合權威來源的詳細解釋:

一、基本含義

  1. 古代仆役

    • 指從事粗雜勞動的男性奴隸或仆役,如“厮役”“小厮”。常見于宋元以來的文獻,例如《史記》中提到的“厮徒十萬”。
  2. 對人的稱呼(帶輕蔑義)

    • 在小說或口語中用于指代某人,常帶有貶義,如“這厮”“那厮”。

二、具體用法

  1. 名詞義

    • 身份低微者:如“厮輿”(砍柴駕車者)、“厮養”(雜役)。
    • 男性仆從:特指未成年的男仆,如“小厮”。
  2. 副詞義(較少見)

    • 表“互相”,如“厮守”“厮混”,但此用法多見于近代白話作品。

三、字形與演變


四、現代使用

現代漢語中“厮”已不常用,主要出現在曆史小說、古裝劇或仿古語境中,需注意其貶義色彩。

如需更完整的古代用例,可參考《史記》《漢書》等文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】