月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

書寫證件英文解釋翻譯、書寫證件的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 written evidence

分詞翻譯:

書寫的英語翻譯:

make out; write
【醫】 grapho-; writing

證件的英語翻譯:

certificate; credentials; paper
【醫】 certificate; document
【經】 chitty; document

專業解析

在漢英詞典視角下,“書寫證件”指正式籤署或填寫具有法律效力的文件,強調其作為法律行為的過程及文件的法律屬性。以下是詳細解析:


一、核心釋義

  1. 中文含義

    “書寫證件”指通過手寫或正式籤署方式完成法律文件(如合同、遺囑、授權書等)的行為,核心在于賦予文件法律效力。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版)對“證件”的定義為“證明身份、資格等的文件”,結合法律語境延伸。

  2. 英文對應術語

    Execution of Instruments

    • Execution: 指籤署、蓋章等使文件生效的法律行為(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。
    • Instruments: 法律語境中特指合同、契據等具有約束力的正式文件(同上)。

      來源:布萊克法律詞典(Black's Law Dictionary)标準釋義。


二、法律實踐中的關鍵要素

  1. 生效要件

    需包含籤署人身份确認(如簽名、蓋章)、籤署日期及見證人(部分文件要求),否則可能無效。

    來源:《中華人民共和國合同法》第32條對合同生效形式的規定。

  2. 與普通“籤署文件”的區别

    “書寫證件”強調文件的法律屬性(如産權證、公證書),而“籤署文件”(signing documents)可泛指任何書面籤署行為。

    來源:聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)對“instrument”的術語界定。


三、權威文獻佐證

  1. 法律詞典定義

    “Execution: The completion of a legal document (e.g., contract) by signing and delivering it.”

    (《元照英美法詞典》,北京大學出版社)。

  2. 國際公約應用

    《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第13條将“instrument”定義為可流通票據或法定書面證明,凸顯其正式性。

    來源:CISG官方文本注釋。


四、常見誤譯辨析


“書寫證件”的本質是通過法定籤署程式使文件産生法律效力,其漢英對應需聚焦“法律行為+正式文件”雙重屬性,核心術語為“execution of instruments”。中文語境下需嚴格區分于一般書面籤署,英文翻譯須避免字面直譯導緻的語義偏差。

網絡擴展解釋

“書寫證件”并非固定詞組,但可以拆解為“證件”的書寫規範或制作要求。以下是綜合解釋:

一、證件的定義

證件是用于證明身份、資格或經曆等信息的官方文件,常見類型包括:

二、“書寫證件”的可能含義

  1. 證件内容的填寫規範
    例如在辦理證件時,需按要求工整填寫姓名、編號等信息,避免塗改(參考例句:提到監考人員核查證件内容)。
  2. 證件的制作要求
    部分證件對格式、印章等有嚴格規定,如公章位置、字體大小等(參考對“證明文件”的統稱)。

三、使用場景與注意事項

如需具體某類證件的書寫指南,建議查閱相關部門發布的官方說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】