月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

說恭維話英文解釋翻譯、說恭維話的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

soft-soap

分詞翻譯:

說的英語翻譯:

say; speak; talk; tell; explain; persuade; theory

恭維話的英語翻譯:

fair words; smooth things

專業解析

從漢英詞典角度解析,“說恭維話”指為讨好他人而說出贊揚或奉承的話語,通常帶有刻意迎合的意味。其核心含義及權威解釋如下:


一、中文釋義與語境分析

  1. 字面含義

    “恭維”意為基于讨好目的的贊揚,“說恭維話”即通過言語表達奉承之意。該行為常隱含功利性目的,如獲取好感或利益。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館。

  2. 社交場景中的雙面性

    在中文語境中,適度的恭維可作為社交潤滑劑(如禮節性稱贊),但過度使用易被視為虛僞。例如:“他說恭維話是為了拉近關系,但顯得不夠真誠。”


二、英文對應翻譯與語義對比

  1. 核心譯詞:Flattery

    • 牛津釋義:Excessive and insincere praise, especially to gain advantage(過度的、不真誠的贊揚,尤指為獲利)。

      來源:Oxford English Dictionary, "flattery"詞條。

    • 例句:She was accused of using flattery to win the boss's trust.

      (她被指責用恭維話博取老闆信任。)

  2. 近義詞辨析

    • Compliment:中性詞,指真誠或禮節性贊美(如:He paid her a compliment on her dress.)。
    • Flattery:多含貶義,強調虛僞性與目的性(如:His flattery masked hidden motives.)。

      來源:Cambridge Dictionary, "compliment vs. flattery"。


三、文化差異與使用建議

在跨文化交際中,英語文化更傾向直接表達贊賞(如“I love your idea!”),而中文的“恭維話”需注意分寸:


權威參考資料

  1. 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館。
  2. Oxford English Dictionary Online, "flattery"詞條:

    https://www.oed.com/view/Entry/71878

  3. Cambridge Dictionary, "Flattery":

    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/flattery

網絡擴展解釋

“說恭維話”指通過稱贊或奉承他人來讨好對方,其含義和用法可綜合以下要點解釋:

  1. 核心定義
    指出于讨好目的而刻意贊揚他人,或委婉表達對他人言行的否定。例如:“他處處說你好,不過是些恭維話罷了”。

  2. 語境差異

    • 正面使用:直接奉承,如“恭維領導能力出衆”。
    • 負面使用:以“不敢恭維”委婉否定,如“他的廚藝讓人不敢恭維”()。
  3. 與“誇獎”的區别
    恭維常帶有目的性,可能缺乏真誠;而誇獎基于事實,如“孩子考滿分被誇獎聰明”。

  4. 使用建議
    需注意場合和語氣,過度使用易顯虛僞。例如《官場現形記》中趙大架子因被恭維而高興,側面反映恭維的社交工具屬性。

示例:

需結合具體情境判斷其褒貶傾向。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】