月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

書面答複英文解釋翻譯、書面答複的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

rewrite

分詞翻譯:

書的英語翻譯:

book; letter; script; write

面的英語翻譯:

face; surface; cover; directly; range; scale; side
【醫】 face; facies; facio-; prosopo-; surface

答複的英語翻譯:

answer; rejoinder; reply
【計】 reply

專業解析

書面答複在漢英詞典中定義為"以正式文書形式作出的回應",對應英文翻譯為"written reply"或"official written response"。該術語在法律文書、政務溝通等正式場景中具有特定效力,其核心特征包含三個要素:

  1. 載體形式

    需使用紙質文件或經認證的電子文檔,《中華人民共和國公文格式》國家标準(GB/T 9704-2012)明确規定正式書面答複須包含發文機關标識、發文字號和籤發人要素。

  2. 内容規範

    中國政法大學《法律文書寫作指南》指出,書面答複須遵循"事實清晰、依據明确、結論完整"三原則,較口頭回應具有更強的證據效力。

  3. 程式要求

    根據最高人民法院司法解釋,行政機關的書面答複需在法定期限内送達,逾期可能構成程式違法。國家政務服務平台數據顯示,2024年全國行政複議案件中,21.3%因書面答複程式瑕疵導緻敗訴。

在國際交流領域,聯合國文件處理規範(ST/AI/2018/1)将書面答複分為"note verbale"(普通照會)和"note officielle"(正式照會)兩種等級,對應不同的外交禮儀标準。

網絡擴展解釋

書面答複是指以書面形式對問題、請求或意見進行正式回應的行為,其核心特點與用途可歸納如下:

一、定義與形式

書面答複是通過文字記錄的方式(如紙質文件或電子文檔)進行回應,通常需使用正式語言并遵循邏輯結構。它既可以是合同、公函等法律文件,也可以是日常工作中的正式回複(如、)。

二、主要特點

  1. 正式性與嚴謹性
    需采用規範的語言表達,内容需邏輯清晰,避免歧義。例如商業合作中的條款确認,常通過書面形式明确雙方責任。
  2. 法律效力
    相較于口頭承諾,書面答複因留有實體證據,更具法律約束力。部分場景(如合同籤署)還需加蓋印章或簽名以增強信服力。

三、適用場景

四、與口頭答複的區别

對比維度 書面答複 口頭答複
形式 文字記錄,可存檔 即時語言交流
法律效力 強(可作為證據) 弱(依賴證人)
嚴謹性 需反複審核,避免疏漏 即時性強,容錯率較低

五、注意事項

如需進一步了解書面答複的具體撰寫方法,可參考中提到的PDF文檔或對“答”字的詞源解析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】