月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

睡不着的英文解釋翻譯、睡不着的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

restless; sleepless

分詞翻譯:

睡的英語翻譯:

couch; doss; pound one's ear; rest; sleep

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

着的英語翻譯:

a move in chess; apply; burn; device; send; touch; trick; usefeel; wear
whereabouts

專業解析

“睡不着的”在漢英詞典中的詳細釋義與用法解析

“睡不着的”是一個漢語形容詞短語,描述無法進入睡眠狀态的身心狀态。其核心含義與英文詞彙緊密對應,且在不同語境中具有細微差異:

  1. 核心英文對應詞:Sleepless

    指客觀上缺乏睡眠或難以入睡的狀态,強調生理現象。

    例句:焦慮使他整夜睡不着的(Anxiety made him sleepless all night)

  2. 醫學/持續性狀态:Insomniac

    當描述長期或病理性的失眠時,對應“insomniac”(形容詞)或“insomnia”(名詞)。

    例句:她因壓力成為睡不着的患者(She became an insomniac due to stress)

  3. 情感與隱喻延伸:Restless

    在文學語境中,可引申為“心神不甯”,英文常用“restless”表達無法平靜的狀态。

    例句:睡不着的夜晚充滿對未來的憂慮(Restless nights filled with worries about the future)

語法結構分析

“睡不着的”由動詞“睡”+否定補語“不着”+結構助詞“的”構成,屬于漢語典型的“V不C”可能補語否定形式,表示“不具備實現某動作的能力”(此處指入睡能力)。其語法功能等同于形容詞,可修飾名詞(如:睡不着的孩子)或獨立作謂語(如:他睡不着的)。

權威來源參考

參見:漢語可能補語結構 | 睡眠障礙術語表

網絡擴展解釋

關于“睡不着的”這一表述,可以從文學表達和醫學定義兩個角度進行解釋:

一、文學表達中的相關詞語

  1. 輾轉反側:形容翻來覆去無法入睡,多因心事重重或思念過度。出自《詩經》,例:“悠哉悠哉,輾轉反側。”
  2. 夜不成寐:指整夜難以入睡,強調徹夜清醒的狀态。如“不眠之夜,思緒紛擾”。
  3. 翻來覆去:既指身體反複翻轉,也隱喻内心煩亂導緻無法安眠。例:“他翻來覆去,久不成眠。”
  4. 寤寐思服:出自《詩經》,表達日夜思念、難以入眠的情感。

二、醫學角度的定義(失眠)

  1. 症狀表現:包括入睡困難、易醒、早醒或睡眠質量差,導緻白天疲倦、注意力下降等。
  2. 原因分類:
    • 生理因素:如疼痛(關節痛)、呼吸問題(打鼾憋醒)等直接幹擾睡眠;
    • 心理因素:焦慮、抑郁或過度思慮引發的持續性失眠;
    • 環境幹擾:噪音、光線等外界條件影響。
  3. 中醫觀點:稱為“不寐症”,認為與心神失養或不安有關,表現為“寐而不酣”“醒後不能再寐”等()。

建議:若長期失眠,需排查身體疾病或心理問題,避免濫用藥物。可通過調整作息、放松訓練或就醫改善。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】