
ragout
greens; vegetable
【醫】 vegetable
braise; braize; jug; pot-roast; simmer; stew
cutlet
蔬菜炖肉片(Shūcài Dùn Ròupiàn)是一種經典的中式烹饪方式,其核心含義可從漢英詞典角度解析為:"将切片的肉類與多種蔬菜通過慢火炖煮,使食材充分融合的料理方法"。該詞由三部分構成:"蔬菜"對應英文"vegetables",指代胡蘿蔔、土豆、蘑菇等植物性食材;"炖"譯作"stew/braise",特指低溫慢煮的烹饪技法;"肉片"即"sliced meat",通常選用豬肉、牛肉或雞肉的薄切部位。
在烹饪實踐中,該方法強調營養均衡與風味協同。《中國烹饪技法大全》指出,蔬菜炖肉片需遵循"先煎後炖"原則:将肉片快速煎至焦黃鎖住肉汁,再加入根莖類蔬菜翻炒,最後注入高湯文火炖煮40分鐘。牛津大學出版社《Food and Cooking in China》特别提到,此技法能有效保留食材的水溶性維生素,使湯汁富含B族維生素和鉀元素。
從飲食文化維度,這道菜體現了"醫食同源"的中醫理念。北京中醫藥大學《藥膳學》記載,其中白蘿蔔助消化、香菇增強免疫的配伍,符合《黃帝内經》"五菜為充"的養生原則。美國農業部營養數據庫顯示,标準份量(300g)蔬菜炖肉片約含蛋白質25g、膳食纖維6g,符合WHO推薦的每日營養攝入比例。
該烹饪法在跨文化語境中具有對應形式,如法國pot-au-feu或日本煮物,但區别于西式炖菜多用紅酒、中式更強調醬油與香料的運用。劍橋大學出版社《全球烹饪方法比較研究》指出,中國特色的姜片、八角等香料配伍,創造了獨特的"鮮香醇厚"味覺體驗。
“蔬菜炖肉片”是一道将肉片與多種蔬菜通過炖煮方式烹饪的家常菜肴,結合了葷素搭配的營養均衡與慢火入味的烹饪特點。以下是詳細解析:
英文中對應“ragout”(法式炖菜),但中式做法更注重分時段投料和火候控制,體現“一鍋出”的便捷與家庭飲食智慧()。
【别人正在浏覽】