
【計】 bi-language form
both; double; even; twin; two; twofold
【化】 dyad
【醫】 amb-; ambi-; ambo-; bi-; bis-; di-; diplo-; par
language; parole; talk
【計】 EULER EULER; L; language; LUCID LUCID; Modula; vector FORTRVN
【醫】 speech
form; format; modality; shape
【法】 form
雙語言形式(Bilingual Format)在漢英詞典編纂中是指通過并列呈現漢語詞目與英語對應詞項的釋義模式。其核心特征體現在三方面:
對等性結構
通過漢語原詞與英語譯詞形成語義映射,例如《現代漢英詞典》将"人工智能"标注為"Artificial Intelligence (AI)",并在詞性标注後補充英文例句。這種編排既保留源語言文化内涵,又建立跨語言認知橋梁。
動态釋義層級
根據牛津大學出版社的雙語詞典編纂理論,雙語言形式需包含基礎翻譯、語境化釋義和語用說明三個層級。例如"成語"詞條除直譯"idiom"外,常附加文化注釋:"A four-character expression derived from classical Chinese literature"。
語料驗證機制
權威詞典如《新世紀漢英大詞典》采用語料庫驅動的實證方法,确保雙語言對應關系的準确性。例如"内卷"的英譯"involution"經過BNC語料庫和COCA語料庫的雙向驗證。
該形式在語言習得研究中被證實能增強詞彙記憶深度。劍橋大學二語習得實驗室2023年的研究顯示,雙語對照模式可使詞彙保留率提升27%。
"雙語言形式"的詳細解釋如下:
一、基本定義 該術語對應的英文翻譯為"bi-language form",主要用于描述同時涉及兩種語言的結構或呈現方式。在計算機科學領域,該詞可能指代支持雙語顯示的界面設計或系統架構。
二、核心特征
三、相關概念辨析 需注意與"雙語(bilingual)"的區别:後者側重個人語言能力,而"雙語言形式"更強調系統性的語言組合架構。
四、應用場景 • 軟件開發:多語言程式界面 • 出版印刷:對照式雙語教材 • 國際交流:會議同聲傳譯系統 • 語言教學:保持型雙語課堂
建議在實際使用中結合具體語境理解該術語,不同領域可能存在細微定義差異。如需更專業解釋,可參考計算機術語詞典或語言教學研究文獻。
【别人正在浏覽】