月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

爽英文解釋翻譯、爽的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

bright; clear; deviate; feel well; frank; straightforward

例句:

  1. 直而謙虛的态度使所有認識他的人都上了當。
    His straightforward, modest manner took into camp everybody he knew.
  2. 她個性朗。
    She has a bright personality.
  3. 在涼的天氣裡輕松地散步令人心曠神怡。
    A brisk walk in cool weather is invigorating.
  4. 她很朗。
    She is open-minded.

專業解析

"爽"在現代漢語中具有多重語義層次,其英譯需結合具體語境。《現代漢語詞典(第7版)》将該字核心義項歸納為:①明朗清亮,如"秋高氣爽",對應英語"clear and bright";②(性格)率直痛快,如"豪爽",譯作"frank; straightforward";③舒服暢快,如"涼爽",譯為"refreshing; invigorating"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》官網)。《牛津漢英詞典(第3版)》補充了其動詞用法,指違背、差錯,如"爽約"譯作"break (an appointment)","毫厘不爽"譯為"be perfectly accurate"(來源:牛津大學出版社線上詞典)。

在認知語言學視角下,"爽"的語義網絡呈現輻射狀延伸。從《說文解字》"爽,明也"的本義,衍生出身體感受(涼爽)、心理體驗(舒暢)、行為特征(爽快)等多維度含義。美國漢學家Victor Mair在《哥倫比亞中國文學史》中指出,該字在古典詩詞中常營造通透澄澈的意境,如李白"爽氣朝來萬裡清"(來源:哥倫比亞大學出版社電子資源庫)。

現代語用學研究表明,"爽"的語義泛化趨勢顯著,如網絡用語"爽文"形容閱讀快感強烈的文本,對應英語"gratifying novel"。此類新興用法已收錄于《新世紀漢英大詞典(第2版)》(來源:外語教學與研究出版社語料庫)。在跨文化交際中,需注意其情感強度差異,中文"爽快答應"較英語"readily agree"蘊含更強烈的愉悅情緒。

網絡擴展解釋

“爽”是一個多義字,其含義豐富且在不同語境中有不同延伸。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、基本含義

  1. 明亮、清亮

    • 本義指光線充足或事物清晰,如“爽目”。甲骨文字形中,“爽”像人腋下有火,象征明亮。
  2. 暢快、舒適

    • 引申為身心愉悅的狀态,如“神清氣爽”“身體不爽”。

二、引申義

  1. 性格與行為

    • 形容人直率、痛快,如“爽朗”“豪爽”。
    • 表示幹脆、果斷,如“爽性”。
  2. 違背與差錯

    • 指失信或失誤,如“爽約”“屢試不爽”。

三、其他用法

  1. 古義與特殊場景

    • 作名詞時指古駿馬名(如“肅爽”)。
    • 書法中形容肅穆飄然的筆法。
  2. 起名相關

    • 象征“巅峰狀态”,但易含“短暫美好”的負面寓意。

四、字形演變

如需更深入的古籍解析或組詞示例,可參考《漢程字典》或《說文解字》相關研究。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】