
and no wonder; be all in the day's work
“不足為奇”是一個漢語成語,其核心含義指“事物的發展或現象的出現符合常理,不值得驚訝”。從漢英詞典視角分析,該詞可直譯為“not surprising”或“nothing strange”,對應英文語境中“no wonder”“as expected”等表達(來源:Oxford Languages漢英對照詞典)。
在語義結構上,該成語通過雙重否定強化肯定:“不足”表示“不值得”,“為奇”指“當作奇怪的事”,整體構成“常規認知範圍内的合理結果”。這種構詞法與英文短語“come as no surprise”存在邏輯對應性(來源:《現代漢語成語英譯辭典》,商務印書館)。例如在句子“他每天練習八小時,獲獎不足為奇”中,英語可表述為“It comes as no surprise that he won the award with eight-hour daily practice”。
權威語言學研究指出,該成語的語用功能主要體現為“降低信息接收者的認知沖突”,常用于解釋因果關系或反駁非常态猜測(來源:北京大學中文系語料庫)。相較于英文中“predictable”側重結果預判,“不足為奇”更強調對既定事實的合理性闡釋,這種差異反映漢語思維中對“事理邏輯”的側重。
“不足為奇”是一個漢語成語,詳細解釋如下:
曆史來源:
語法與結構:
適用語境:
用于說明某現象符合常理,無需大驚小怪。例如:
英文對應表達:
“be no wonder that”或“be not at all surprised”。
通過綜合多個權威來源可知,該成語強調事物的普遍性,需結合具體語境判斷是否隱含貶義。
【别人正在浏覽】