月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

收養協議英文解釋翻譯、收養協議的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 adoption convention

分詞翻譯:

收養的英語翻譯:

adopt; foster-mother; mother; take in and bring up
【法】 adopt; adoptio; adoption

協議的英語翻譯:

agree on; agreement; confer; deliberation
【計】 protocol
【經】 agreement; assent; composition; treaty

專業解析

收養協議(Adoption Agreement)是規範收養關系成立的法律文件,指收養人與被送養人或其監護人之間達成的書面約定,需符合《中華人民共和國民法典》第1044條至第1100條關于收養制度的規定。其核心要素包括:

  1. 主體資格

    收養人須滿足法定條件(如年齡滿30周歲、無子女等),被收養人一般為未滿18周歲的未成年人,特殊情況下可放寬至成年人。該規定源自《民法典》第1098條及民政部《收養登記工作規範》第二章。

  2. 權利義務條款

    協議需明确監護權轉移、撫養教育責任、財産繼承權等事項,并禁止借收養名義買賣兒童(依據《民法典》第1044條)。英文術語Adoption Agreement在普通法系中通常包含類似條款,例如美國《統一收養法》第2-102條要求協議須經法院審查。

  3. 生效要件

    根據《中國收養登記辦法》第七條,協議須向縣級以上民政部門登記,涉外收養還須符合《跨國收養方面保護兒童及合作公約》(海牙公約)第17條規定的中央機關核準程式。

  4. 法律後果

    合法生效的協議産生拟制血親關系,終止被收養人與生父母的權利義務(《民法典》第1111條)。英美法系中,Adoption Decree(收養令)具有同等效力,如英國《2002年收養與兒童法》第46條。

網絡擴展解釋

收養協議是收養人與送養人之間自願訂立的書面協議,用于明确雙方在收養關系中的權利義務。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、定義與法律性質

  1. 核心概念
    收養協議是收養人與送養人就建立拟制血親關系達成的書面約定,旨在确立被收養人的權利義務。根據《民法典》,收養需向民政部門登記,協議非強制但可自願籤訂。

  2. 法律特征

    • 身份契約屬性:屬于身份關系的特殊協議,效力等同于自然血親父母子女關系。
    • 主體資格限定:收養人需滿足年齡(如滿30歲)、撫養能力等條件;送養人包括孤兒監護人、社會福利機構等。
    • 意思表示受限:協議内容受法律強制規範,當事人不得隨意變更或排除適用。

二、主要内容條款

根據《民法典》及相關解釋,協議通常包括以下條款:

  1. 當事人信息:送養人、收養人、被收養人的姓名、性别、出生日期及相互關系。
  2. 收養原因:如生父母無力撫養、孤兒等。
  3. 意思表示:需體現共同送養/收養意願,若被收養人年滿8周歲,需明确其同意被收養的意思表示。
  4. 權利義務:包括撫養、監護等具體責任。
  5. 生效時間與籤字:協議籤署時間,并由完全行為能力人籤字确認。

三、法律效力與注意事項

  1. 非成立要件:收養關系以民政部門登記為成立标志,協議僅作為補充文件。
  2. 年齡要求差異:不同來源對未成年人同意年齡存在差異(8周歲或10周歲),需以《民法典》規定的8周歲為準。
  3. 禁止性規定:不得違反計劃生育政策,送養人不得因送養再生育子女。

四、典型適用場景

如需具體協議模闆或進一步法律程式指導,可參考民政部門提供的規範文本或咨詢專業律師。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】