
cast the first stone
above all; first; first of all; firstly; for one thing; in the first instance
in the first place; of all things; the first thing; to begin with
to start with; uppermost
【法】 imprimis; in the first instance
attack; accuse; aggress; assault; charge
【醫】 aggression; assault
"首先攻擊"在漢英詞典中的核心釋義可追溯至軍事與法律語境,指主動發起初始進攻行為的策略性動作。牛津英語詞典将其定義為"preemptive strike",強調通過先發制人消除潛在威脅的戰術意圖。該詞彙在《聯合國憲章》框架下存在争議性,部分國際法學者認為其違反"禁止使用武力原則"(聯合國憲章第2(4)條),但允許在符合《憲章》第51條的自衛權範疇内實施。
劍橋詞典補充其語言學特征,指出該詞組常與"preventive defense"構成近義關系,兩者均涉及風險評估後的主動性選擇。在計算機安全領域,MITRE ATT&CK框架将其歸類為TA0001戰術,特指網絡攻擊鍊中的初始滲透階段。
“首先攻擊”是一個由“首先”和“攻擊”組成的短語,其含義需結合兩部分理解:
“首先”
表示時間或順序上的優先性,強調“最早發起”或“第一個采取行動”,如“首先發起進攻”“首先提出批評”。
“攻擊”
包含兩層核心含義(綜合):
“首先攻擊”指在沖突或對抗中第一個采取進攻或指責行為,例如:
英語中類似表達為“cast the first stone”(丢第一塊石頭),源自《聖經》典故,隱含“率先發起攻擊者需自身無過錯”的警示。
提示:該短語多用于書面或正式語境,日常口語中可能更常用“先動手”“先指責”等表達。
【别人正在浏覽】