月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

手頭不寬裕的人英文解釋翻譯、手頭不寬裕的人的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 dead beat

分詞翻譯:

手頭的英語翻譯:

at hand; on hand; one's financial condition at the moment

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

寬裕的英語翻譯:

ample; well-to-do

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

專業解析

在漢英詞典視角下,“手頭不寬裕的人”指個人或家庭可自由支配的現金或流動資産有限,難以輕松滿足非必要開支或應對突發財務需求的狀态。其核心含義及權威解釋如下:


一、核心定義與英文對應

  1. 經濟狀況描述

    指個人當前持有的現金或可快速變現的資産較少,日常開銷需精打細算,無法隨意進行大額消費。

    英文對應詞:financially strapped /cash-strapped(強調資金緊張)

    People who are cash-strapped often prioritize essential expenses like rent and groceries.(手頭不寬裕者通常優先保障房租、食品等必要開支)

  2. 持續性狀态

    區别于臨時周轉困難,該表述常隱含一段時期内收入與支出失衡的常态(參考《現代漢語詞典》第7版對“寬裕”的釋義:充足有餘)。

    英文對應短語:living on a tight budget(長期預算緊縮)

    Families living on a tight budget may forgo vacations to save money.(預算緊縮的家庭可能放棄度假以節省開支)


二、文化語境與社會内涵

  1. 非絕對貧困

    該表述不表示無法滿足基本生存需求(如赤貧),而是強調“彈性消費能力不足”(參考社會學家李強《當代中國社會分層》)。

    對比概念

    • 絕對貧困:destitute(一無所有)
    • 手頭不寬裕:modest means(財力有限但能維持生活)
  2. 委婉表達與社會尊嚴

    中文常用此類含蓄說法避免直接提及經濟窘迫,體現對個體尊嚴的維護(參考語言學家呂叔湘《現代漢語八百詞》)。

    “他最近手頭不太寬裕”“他很窮” 更顯尊重。


三、實用場景與例句

  1. 日常對話應用

    • 中文:“她剛付了房貸,這個月手頭有點緊。”
    • 英文:"She just paid her mortgage and is a bit short on cash this month."

      (來源:《牛津漢英詞典》"手頭"詞條)

  2. 金融場景提示

    銀行或借貸機構常用此描述評估客戶短期償付能力(參考中國人民銀行《消費者金融素養調查報告》):

    客戶群體分類:individuals with limited liquidity(流動性受限人群)


權威參考文獻

  1. 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館
  2. Oxford Chinese Dictionary, Oxford University Press
  3. 李強《當代中國社會分層》,社會科學文獻出版社
  4. 中國人民銀行《2023年消費者金融素養調查報告》

以上釋義融合語言學規範與社會經濟語境,兼顧中英文表達差異,為跨文化溝通提供準确參照。

網絡擴展解釋

“手頭不寬裕的人”指經濟拮據、錢不夠用的群體,其含義和用法可從以下幾方面展開:

1.詞義解析

2.使用場景

3.文化背景

4.例句參考

如需進一步了解具體文學作品中的用法,可參考《孽海花》《醒世姻緣傳》等文獻來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】