
【法】 smasher
bribe; buy in; buy off; buy over; embrace; purchase; suborn
【經】 buy over
melon; spoils; swag; theft; thievery
【法】 boodle; booty; furtum conceptum; loot; mainour; spoil; stealing
stolen goods
person; this
在漢英法律語境下,“收買贓物者”指明知是犯罪所得及其産生的收益而予以有償取得、收購的行為人。該術語對應英文中的“fence” 或“receiver of stolen goods”,其核心含義與法律責任如下:
根據《中華人民共和國刑法》第三百一十二條,“收買贓物” 是“掩飾、隱瞞犯罪所得、犯罪所得收益罪” 的具體行為方式之一。行為人需滿足:
Fence
指職業化收購并轉售贓物者,常通過黑市渠道銷贓,例如:
"A fence typically resells stolen goods for profit, often operating through illicit networks."
(來源:《元照英美法詞典》)
Receiver of Stolen Goods
廣義涵蓋所有故意接收贓物者,無論是否進一步轉售,例如:
"Under common law, a receiver of stolen goods may be charged as an accessory after the fact."
(來源:牛津法律詞典)
要件 | 中文釋義 | 英文對照 |
---|---|---|
主觀故意 | 明知財物來源于犯罪 | Knowledge that goods are stolen |
客觀行為 | 有償取得贓物(購買、置換等) | Acquisition through payment or exchange |
情節嚴重标準 | 涉案金額或妨害司法嚴重程度 | Value of goods or severity of obstruction |
(可查閱全國人大官網法律數據庫)
(英國立法官網保留曆史法條文本)
注:因法律術語的精确性要求,建議直接援引各國現行法典或權威法律詞典,避免二手釋義。
根據相關法律解釋和司法實踐,“收買贓物者”指明知是犯罪所得財物仍進行購買的行為人,其行為可能構成《刑法》第三百一十二條規定的“掩飾、隱瞞犯罪所得、犯罪所得收益罪”。具體分析如下:
行為人需明知是贓物,包括“确知”或“可能知道”兩種狀态。例如:
根據《刑法》第三百一十二條:
若購買者不知是贓物,或僅購買少量贓物自用(如一部二手手機),一般不構成犯罪,但贓物需依法返還權利人。
《刑法》第三百一十二條:
明知是犯罪所得及其産生的收益而予以窩藏、轉移、收購、代為銷售或者以其他方法掩飾、隱瞞的,處三年以下有期徒刑……
以上内容綜合自多部法律釋義和司法案例,具體案件需結合實際情況判斷。
【别人正在浏覽】