月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

售出證書英文解釋翻譯、售出證書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 sale note

分詞翻譯:

售出的英語翻譯:

work off

證書的英語翻譯:

certificate; chirograph; letter
【經】 certificate; credential

專業解析

售出證書 (shòu chū zhèng shū)

在漢英詞典語境下,“售出證書”指證明商品或服務已完成交易的法律文件,常見于國際貿易、房産交易、資産轉讓等領域。其核心含義與英文術語對應如下:

一、中文釋義

指由賣方籤發或第三方機構出具的、确認标的物所有權已轉移至買方的書面憑證。需包含交易雙方信息、标的物詳情、交易金額、日期及籤章等要素,具有法律效力。

二、英文對應術語

  1. Sales Certificate
    • 最直接對應譯法,強調交易完成的證明屬性。
    • 例:The sales certificate must be notarized for the vehicle transfer.(車輛過戶需公證售出證書。)
  2. Certificate of Sale
    • 多用于拍賣或司法處置場景,如資産拍賣成交确認書。
    • 例:The court issued a certificate of sale after the foreclosure auction.(法拍後法院籤發售出證書。)
  3. Bill of Sale
    • 特指動産(如設備、船舶)交易憑證,含所有權轉移條款。
    • 例:A bill of sale is required to register the boat.(船舶注冊需提供售出證書。)

三、權威來源參考

  1. 《元照英美法詞典》

    定義“售出證書”(Certificate of Sale) 為“确認拍賣成交及所有權轉移的正式文件”,常見于司法執行程式。

  2. 《英漢法律詞典》(法律出版社)

    将“Bill of Sale”譯為“賣契”,明确其作為動産轉讓憑證的法律屬性。

  3. 聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL)文件

    在跨境交易指南中,使用Sales Certificate 作為标準化術語(見《貨物、服務和建設采購示範法》注釋)。

四、使用場景差異

術語 適用領域 法律效力重點
Sales Certificate 一般商品貿易、房産交易 交易完成确認
Certificate of Sale 司法拍賣、政府資産處置 權屬強制轉移證明
Bill of Sale 船舶、車輛、設備等動産交易 動産所有權轉移契約

注:因該術語屬專業法律詞彙,釋義及用例參考已整合自經典法律詞典及國際機構文件。限于專業出版物版權限制,未提供直接網絡鍊接,建議查閱上述紙質/官方電子版權威文獻。

網絡擴展解釋

“售出證書”是一個包含法律和經濟屬性的複合詞,其含義可從以下角度解析:

  1. 基本詞義解析

    • 售出:指商品或服務的交易完成過程。
    • 證書:指證明資格、權利或交易事實的正式文件,如畢業證、銷售憑證等。
    • 組合含義:通常指證明某項交易完成的書面憑證,例如國際貿易中的銷售确認書(sale note)。
  2. 法律風險提示 根據我國法律規定:

    • 若涉及國家機關頒發的證書(如資質證、許可證)買賣,屬于刑事犯罪,最高可判7年有期徒刑并處罰金。
    • 即使是企業自行頒發的證書,若用于非法牟利或僞造,也将面臨10-15日拘留及罰款。
  3. 合法使用場景 在正規商業活動中,合法的售出證書應包含:

    • 買賣雙方信息
    • 交易标的物詳情
    • 成交價格與時間
    • 籤章認證等要素

建議:如需使用售出證書,應通過正規交易流程獲取,避免涉及僞造、變造文件。涉及重要權益時建議咨詢專業法律人士。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】