月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不正常包捆英文解釋翻譯、不正常包捆的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【機】 abnormal bale

分詞翻譯:

不正常的英語翻譯:

abnormal

包的英語翻譯:

bag; bale; package; wrap
【計】 package
【經】 bale; bundle

捆的英語翻譯:

bind; bundle; bale; faggot; fagot; rope; tie
【經】 bind; bundle

專業解析

"不正常包捆"是一個描述性詞組,需要從漢語詞義和英語對應翻譯兩個角度來理解。根據通用詞典編纂原則和物流/包裝行業術語,其含義可解析如下:

一、漢語詞義解析

  1. "不正常" (bù zhèngcháng)

    指不符合常規标準、出現異常狀态,包含 異常、不規則、有缺陷 等含義。

  2. "包捆" (bāo kǔn)

    指将物品用繩索、薄膜等材料進行 包裹與捆紮 的複合操作,強調固定和整合的動作。

二、英語對應翻譯與專業釋義

該詞組的核心英文對應詞為"abnormal bundling" 或"irregular packing",具體釋義為:

物品在包裝捆紮過程中出現的非标準狀态,表現為捆紮松散、材料破損、形狀扭曲、固定失效等不符合安全或工藝要求的缺陷形态。

三、典型應用場景

該術語常見于以下領域:

四、權威參考釋義

根據牛津英語詞典對 abnormal 的釋義("deviating from what is normal")及《包裝工程術語》(GB/T 4122.1)對"捆紮"的定義,該詞組可綜合定義為:

通過非标準方式進行的包裹與捆紮操作,其結果無法滿足預設的防護或穩定性要求。

示例句:

該批貨物因不正常包捆(abnormal bundling)導緻紙箱坍塌,被退貨處理。

來源:國際物流安全操作手冊(International Safe Transit Association)

網絡擴展解釋

根據您的提問,“不正常包捆”可能存在兩種理解方向,結合搜索結果分别解釋如下:

一、若指醫學上的包皮異常(可能為“包莖”或“包皮過長”的筆誤)

  1. 包皮過長
    指陰莖頭完全被包皮包裹,但可手動翻起露出陰莖頭。若包皮開口寬大且易清潔,通常無需手術,但需注意衛生;若反複引發炎症(如包皮炎),則建議手術切除。

  2. 包莖
    包皮口狹窄或與陰莖頭粘連,無法手動翻起。分為生理性(嬰幼兒常見,隨年齡可能自愈)和繼發性(因感染或損傷導緻瘢痕形成)。後者需及時手術幹預。


二、若指“捆”字的非常規含義

“捆”本義為用繩紮緊散物,作動詞(如捆綁)或量詞(如一捆鉛筆)。其非常規用法可能包括:


建議

若您的問題涉及醫學健康,請以專業術語“包莖”或“包皮過長”為準,并咨詢醫生;若探讨文字含義,需結合具體語境分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】