月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

十萬八千裡英文解釋翻譯、十萬八千裡的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

a great distance

分詞翻譯:

十的英語翻譯:

decade; ten; topmost
【計】 deka-
【醫】 da; deca-; deka-

萬的英語翻譯:

a great number; by all means; myriad; ten thousand
【醫】 myria-

八的英語翻譯:

eight
【醫】 octa-; octo-

千的英語翻譯:

a great amount of; thousand
【計】 K; kilo; kilo-
【醫】 k.; kilo-

裡的英語翻譯:

inner; liner; lining; neighbourhood
【法】 knot; sea mile

專業解析

《十萬八千裡》是漢語中源自佛教經典與文學典故的誇張性數詞短語,最早見于明代吳承恩所著《西遊記》第一回,描述孫悟空一個筋鬥可跨越的距離。在漢英詞典中,該詞通常譯為"a distance of 108,000 li"或意譯為"worlds apart",核心含義包含三層:

  1. 本義解析

    佛教語境中,"十萬八千"是印度古代計數單位"俱胝"的漢譯,象征極大數值。1裡約合現代0.5公裡,因此十萬八千裡約折合54,000公裡,相當于繞地球赤道1.35周的距離(參考《佛學大辭典》)。

  2. 文學引申

    在《西遊記》第61回記載,如來佛祖用此數暗合修行劫數:"若論本事,一筋鬥十萬八千裡路程,正好去得三十六遭,方得正果",賦予其克服八萬四千煩惱的佛學寓意。現代漢語中多引申形容事物間存在巨大差距,如:"這兩種方案看似相似,實則相差十萬八千裡"(《現代漢語規範詞典》)。

  3. 跨文化翻譯

    牛津漢英詞典(Oxford Chinese Dictionary)建議采用意譯法處理文化差異,如:

網絡擴展解釋

“十萬八千裡”是一個常用的漢語成語,主要含義和用法如下:

一、基本解釋

  1. 字面含義
    原指極遠的距離,如《西遊記》中孫悟空一個筋鬥可翻越“十萬八千裡”。
  2. 引申意義
    現多用于形容事物之間的差距或差異極大,如“兩者觀點相去十萬八千裡”。

二、出處與演變

  1. 佛教典籍
    最早可追溯至宋代《景德傳燈錄》,其中提到“如何是西來意?師曰:十萬八千裡”,暗含修行之路的遙遠。
  2. 文學經典
    明代《西遊記》将其具象化,如唐僧取經的全程為十萬八千裡,象征克服“十惡八邪”的修行過程。
  3. 現代用法
    逐漸脫離宗教色彩,成為日常形容差距或距離的通俗表達,如丁玲《過年》中的比喻。

三、用法與示例


四、擴展知識

在佛教文化中,“十萬八千裡”不僅指物理距離,還隱喻人心與佛法的距離,需通過消除“十惡八邪”才能抵達覺悟(源自《壇經》)。

如需更多古籍原文或現代用例,可參考《景德傳燈錄》《西遊記》等文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】