月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不應的英文解釋翻譯、不應的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 refractory

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

應的英語翻譯:

answer; echo; ought to; should; promise; respond; grant; deal with; suit

專業解析

"不應"的漢英詞典釋義與用法解析

一、基礎釋義

"不應"(bù yīng)是漢語複合詞,由否定副詞"不"與助動詞"應"構成,表示"不應該;不應當",強調對某種行為或狀态的否定性判斷。其核心含義與英語中的"should not" 或"ought not to" 對應,常用于表達義務、情理或規範上的不許可。

例句:


二、語境與語義細分

  1. 義務性否定

    表示違反道德、法律或社會規範的行為,語氣較強。

    英譯: should not / must not

    例如:公民不應違反法律。

    (Citizens should not violate the law.)

  2. 情理上的不適宜

    指在特定情境下不合乎常理或禮節的行為。

    英譯: it is inappropriate to...

    例如:正式場合不應穿拖鞋。

    It is inappropriate to wear slippers on formal occasions.)

  3. 書面語中的委婉禁止

    常見于公告、規章中,替代直接禁止詞(如"禁止"),語氣較緩和。

    例如:圖書館内不應喧嘩。

    (Patrons should not make noise in the library.)


三、權威詞典參考

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:"不應"為"不應該",用于表示事理上或情理上的不必要。

    來源: 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。

  2. 《牛津英漢雙解詞典》

    将"不應"譯為"should not",強調對責任或義務的否定。

    來源: Oxford University Press,中譯版由外語教學與研究出版社出版。


四、典型英譯對比

中文例句 英語直譯 語義側重
不應拖延決策 Should not delay decisions 強調義務性錯誤
此處不應停車 No parking 規則性禁止(公示語)
你不應責怪他人 You ought not to blame others 情理上的不恰當

五、常見誤用辨析


注:以上釋義綜合權威漢語及英漢雙解詞典,語義分析基于實際語用場景。在翻譯時需結合上下文選擇"should not"、"ought not to"或"it is not advisable to"等對應表達,以準确傳遞否定性義務的含義。

網絡擴展解釋

“不應”是一個多義詞,其含義在不同語境中有顯著差異。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、古代漢語中的核心含義()

  1. 不響應/不應和
    指對指令或信號沒有回應。如《墨子·旗幟》記載戰場鼓聲指揮時:“當應鼓而不應,主者斬”,強調軍事紀律中的響應義務。

  2. 不回答/不答應
    常見于人物對話場景。如《孟子》中記載孟子面對齊王挽留時“不應,隱幾而卧”,通過沉默表達态度。

  3. 不符合事實/不應驗
    用于驗證言論或預言的真實性。《韓非子》用“若臣斯所言有不應事實者”作為立論的前提條件。

二、近現代語義演變()

  1. 不應該(道德層面)
    如王安石詩句“不應急務世人傳”,表達對事物重要性的價值判斷。

  2. 不須(客觀建議)
    蘇轼詞作“不應回首,為我沾衣”中的用法,帶有勸誡意味。

  3. 未曾發生
    陸遊詩句“不應蕭瑟為秋風”以否定形式加強抒情效果。

三、特殊領域用法()

在建築規範中,“不應”與“嚴禁”“不宜”形成梯度:

四、近義詞辨析

與“不該”的主要區别在于:

建議查閱《漢典》或《墨子》《孟子》等典籍原文(來源見标注網頁),可更全面把握該詞的曆時性演變。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】