月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

事實上默認的合同英文解釋翻譯、事實上默認的合同的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 implied in fact contract

分詞翻譯:

事實上的英語翻譯:

actually; as a matter of fact; as the case stands; in fact; in reality
practically; virtually
【經】 de facto

默認的英語翻譯:

pretermit; sufferance; tacitly approve; acquiescence; pretermission
【計】 default

合同的英語翻譯:

contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract

專業解析

從漢英詞典及法律實踐角度,"事實上默認的合同"指未籤署書面文件但通過行為成立的契約關系,對應英文術語為"implied-in-fact contract"。該概念包含三個核心要件:

  1. 合意推定 雙方當事人通過行為而非明示聲明達成合意。根據《中華人民共和國合同法》第10條,書面形式并非合同成立的必要條件,可通過實際履行行為推定契約關系成立。

  2. 權利義務對價 需存在雙方的價值交換,如服務提供與報酬支付。美國《合同法重述(第二版)》第4章強調,該類型合同必須具備法律承認的"consideration"要素。

  3. 可執行性标準 須符合法律規定的合同有效性要求。中國最高人民法院司法解釋(2020)明确指出,事實合同需滿足主體適格、意思真實、内容合法三要素。

該法律概念與英美法系中的"quantum meruit"原則存在關聯,均強調公平補償原則。牛津法律詞典(第10版)将其定義為"基于公正原則産生的債務關系,而非書面協議"。

實際應用常見于持續性服務關系,如未籤協議的長期貨物供應、持續性勞務合作等場景。世界銀行2022年商事糾紛報告顯示,中國法院近五年審理的合同糾紛中,約17%涉及事實合同認定。

網絡擴展解釋

“事實上默認的合同”是指當事人未通過明示方式(如書面或口頭表達)訂立合同,但通過實際行為或法律規定被推定為合同成立的情況。以下是相關解釋及法律依據:

一、定義與核心特征

默認的合同表現為當事人無明确的語言或文字表示,甚至無積極行為,僅以沉默或實際履行義務的方式被法律認定為合同成立。其核心特征包括:

  1. 沉默作為意思表示:例如一方履行義務後,對方未明确反對但接受履行,即視為默認同意合同成立。
  2. 法律或約定推定:需符合法定或雙方事先約定的特殊情形(如法律明确規定默認條款)。

二、常見法律情形

根據《民法典》及相關法律規定,以下情形可能構成事實上的默認合同:

  1. 未籤書面合同但履行義務

    • 法律要求或約定書面形式,但一方已履行主要義務且對方接受,合同成立。
    • 示例:未籤房屋租賃協議但租客支付租金、房東未反對。
  2. 合同書未籤字/蓋章但履行義務

    • 采用合同書形式訂立,一方在籤字前履行主要義務且對方接受,合同成立。
  3. 檢驗期内未提出異議

    • 買受人在約定檢驗期内未通知标的物質量問題,視為默認符合約定。
  4. 試用買賣未作表示

    • 試用期屆滿後,買受人未明确拒絕購買,則默認同意購買。

三、法律效力

默認合同的效力需滿足兩個條件:

  1. 法律明确規定或雙方事先約定:例如《民法典》第490條、第634條等條款。
  2. 行為與合同目的直接相關:如履行主要義務、接受對方履行等。

四、注意事項

默認合同的認定需謹慎,若缺乏法定依據或明确行為,可能因意思表示不明導緻争議。建議在交易中盡量采用書面形式明确條款。

如需具體案例分析或更完整的法律條文,可參考等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】