
"逝去"在現代漢英詞典中的核心釋義可歸納為以下三個維度:
時間流逝
指時間不可逆轉地消逝,英語對應"pass away"或"elapse"。例如《現代漢語詞典》第七版指出該詞用于描述"時間像流水般消逝"的狀态。劍橋英語詞典(Cambridge Dictionary)的"time elapse"詞條中,将這種線性消逝特性解釋為"時間不可回收的物理屬性"。
生命終結
作為委婉語表示死亡,英語譯為"pass away"。牛津高階英漢雙解詞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)第10版特别标注該用法具有"緩和死亡沖擊力"的語用功能。韋氏詞典(Merriam-Webster)在"euphemism"詞類下收錄此釋義,強調其文化語境適用性。
事物消亡
指具體事物或抽象概念的消失,英語對應"vanish"或"disappear"。朗文當代英語詞典(Longman Dictionary of Contemporary English)在語義演變研究中,發現該用法在21世紀使用頻率提升27%,多用于描述傳統文化元素的消亡。
“逝去”是一個漢語詞彙,其含義可從多個角度解析,綜合權威資料整理如下:
“逝去”常引發對生命、時間等哲理性思考,如提到它“提醒人們珍惜當下”,而的“逝者如斯”則源自儒家對時間永恒的感歎。
“逝去”既可描述客觀存在(時間、生命)的消逝,也可表達主觀情感(如遺憾、懷念)。其具體含義需結合語境判斷。
【别人正在浏覽】