
sockdolager
give prominence to; pop out; stand out; extrude; protrusion
【計】 highlight
【醫】 hernia; herniate; herniation; ocular proptosis; projection; protrude
protrusio; protrusion
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
在漢英詞典中,"突出的人"對應的英文表述為"outstanding individual"或"prominent figure",指在特定領域具有顯著成就或社會影響力的個體。牛津英語詞典将其定義為"a person distinguished by superior performance in a particular field"(在特定領域通過卓越表現而脫穎而出者)。該表述包含三層核心含義:
卓越性:劍橋英語詞典強調其"exceptionally good qualities that surpass ordinary standards"(超越普通标準的卓越品質),常用于描述科研、藝術等領域的頂尖人才。
辨識度:韋氏詞典指出該詞隱含"readily noticeable or widely recognized"(易被識别且廣受認可)的特質,如諾貝爾獎得主屠呦呦在醫藥領域的全球影響力案例。
貢獻度:柯林斯詞典釋義包含"making substantial impact through original contributions"(通過原創性貢獻産生實質性影響)的語義要素,適用于描述如袁隆平院士在水稻雜交技術領域的突破性成就。
該術語在跨文化語境中存在細微差異。朗文當代英語詞典特别說明,英語語境中"prominent"更側重社會知名度,而中文"突出"則強調能力與成就的客觀卓越性,這種語義差異在跨文化交際中需特别注意。
“突出的人”通常指在特定領域或環境中表現卓越、具有顯著特點或成就的個體。其含義可從以下角度理解:
核心定義
指在能力、成就、地位等方面明顯超越常人,或在群體中具有代表性的人物。例如,成績優異者、行業領軍人物等,常被描述為“突出的人”。
應用場景
延伸特點
這類人通常具備明确的目标性(如提到的“從紛雜思緒中抓住核心”)和對比性(如所述“在一般中顯出衆”),其表現或特征往往能引發關注與記憶。
注意事項
需結合語境判斷具體含義。例如,醫學中“關節突出”是生理結構異常(見),與形容人物的“突出”無關。
若需進一步分析具體案例或領域,可提供更多背景信息。
【别人正在浏覽】