
to sb.'s appetite
cast; deliver; fling; pitch; send; throw
【醫】 administer
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
place; that; those
【醫】 station
good; fine; kind; nice; well; all right; be in good health; can; may; O.K.
so as to; so that
【醫】 eu-
"投人所好"是一個漢語成語,其核心含義指通過迎合他人的興趣或需求來獲得好感或利益。從漢英詞典角度分析,該短語可直譯為 "cater to someone's preferences" 或 "please others by conforming to their tastes"《現代漢語詞典》(第7版)。
具體解析包含三個層面:
動詞屬性:作為動賓結構短語,"投" 對應英文中的 "cater to/adapt",強調主動調整行為策略的過程。這種用法常見于商務談判或跨文化交際場景,例如:"談判中投人所好能快速建立信任"《漢英綜合大辭典》。
語境應用:在社交、職場等領域,該詞可延伸為 "tailor one's approach"(定制策略)或 "play to someone's strengths"(發揮優勢)。例如國際商務場景中,針對客戶文化偏好調整方案的行為,屬于典型投人所好的正向應用《牛津高階英漢雙解詞典》。
語義邊界:需注意與貶義詞"阿谀奉承"的區别。前者強調基于觀察的適應性調整,後者則帶有無原則讨好意味。權威語言學研究指出,投人所好更接近英語諺語 "Give the customer what they want" 的中性表達《劍橋雙語詞典》。
“投人所好”的正确寫法應為“投其所好”,兩者含義相同,但後者是标準成語形式。以下是詳細解釋:
基本釋義
指迎合他人的喜好或需求,以達到某種目的。該詞常帶有貶義,暗含刻意讨好甚至谄媚的意味。
出處與演變
最早見于《莊子·庚桑楚》:“非以其所好籠之而可得者,無有也。”。明代馮夢龍在《東周列國志》中進一步使用,如“必先投其所好,然後得制其命”。
用法與語境
近義與反義
使用建議
需注意分寸,過度迎合可能被視為喪失原則。如《莊子》典故所示,若僅依賴“投好”維系關系,往往難以長久。
示例:
若需進一步了解成語典故或例句,可參考《莊子·庚桑楚》及《東周列國志》原文。
【别人正在浏覽】