月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

投人所好英文解釋翻譯、投人所好的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

to sb.'s appetite

分詞翻譯:

投的英語翻譯:

cast; deliver; fling; pitch; send; throw
【醫】 administer

人的英語翻譯:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

好的英語翻譯:

good; fine; kind; nice; well; all right; be in good health; can; may; O.K.
so as to; so that
【醫】 eu-

專業解析

"投人所好"是一個漢語成語,其核心含義指通過迎合他人的興趣或需求來獲得好感或利益。從漢英詞典角度分析,該短語可直譯為 "cater to someone's preferences" 或 "please others by conforming to their tastes"《現代漢語詞典》(第7版)。

具體解析包含三個層面:

  1. 動詞屬性:作為動賓結構短語,"投" 對應英文中的 "cater to/adapt",強調主動調整行為策略的過程。這種用法常見于商務談判或跨文化交際場景,例如:"談判中投人所好能快速建立信任"《漢英綜合大辭典》。

  2. 語境應用:在社交、職場等領域,該詞可延伸為 "tailor one's approach"(定制策略)或 "play to someone's strengths"(發揮優勢)。例如國際商務場景中,針對客戶文化偏好調整方案的行為,屬于典型投人所好的正向應用《牛津高階英漢雙解詞典》。

  3. 語義邊界:需注意與貶義詞"阿谀奉承"的區别。前者強調基于觀察的適應性調整,後者則帶有無原則讨好意味。權威語言學研究指出,投人所好更接近英語諺語 "Give the customer what they want" 的中性表達《劍橋雙語詞典》。

網絡擴展解釋

“投人所好”的正确寫法應為“投其所好”,兩者含義相同,但後者是标準成語形式。以下是詳細解釋:

  1. 基本釋義
    指迎合他人的喜好或需求,以達到某種目的。該詞常帶有貶義,暗含刻意讨好甚至谄媚的意味。

  2. 出處與演變
    最早見于《莊子·庚桑楚》:“非以其所好籠之而可得者,無有也。”。明代馮夢龍在《東周列國志》中進一步使用,如“必先投其所好,然後得制其命”。

  3. 用法與語境

    • 貶義場景:多用于批評無原則讨好他人(如阿谀奉承、謀取私利)的行為。
    • 中性場景:現代也用于商業、社交中針對目标群體制定策略,如“商家投其所好推出個性化産品”。
  4. 近義與反義

    • 近義詞:曲意逢迎、阿谀奉承。
    • 反義詞:不卑不亢、特立獨行。
  5. 使用建議
    需注意分寸,過度迎合可能被視為喪失原則。如《莊子》典故所示,若僅依賴“投好”維系關系,往往難以長久。

示例:

若需進一步了解成語典故或例句,可參考《莊子·庚桑楚》及《東周列國志》原文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】