同意條款英文解釋翻譯、同意條款的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 articles of agreement
分詞翻譯:
同意的英語翻譯:
agree; consent; approve; assent; come into line; sanction; see; unanimity
【醫】 consent
【經】 agreed upon; assent; in favour of
條款的英語翻譯:
article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation
專業解析
同意條款的漢英法律釋義
同意條款(Consent Clause)指合同或協議中明确要求當事人自願接受特定權利義務的約定,具有法律約束力。其核心包含以下要素:
一、中文術語解析
- “同意”的法律内涵
指當事人基于真實意思表示作出的認可(《合同法》第44條),包含“明示同意”(書面/口頭确認)與“默示同意”(通過行為推定)。例如點擊“我已閱讀并同意”即構成數字協議的明示同意。
- “條款”的構成要件
需滿足:①内容具體明确(如數據使用範圍、期限);②符合公平原則(排除霸王條款);③符合法定形式(如格式條款需顯著提示)。
二、英文對應概念對比
- Consent(同意):強調“自願性”(voluntariness),如GDPR規定的數據處理需經“informed consent”(知情同意)。
- Clause/Terms(條款):在英美合同法中特指“具有獨立效力的約定單元”,例如“arbitration clause”(仲裁條款)需雙方明确接受方可生效。
三、關鍵法律特征
- 生效前提
需滿足“要約-承諾”規則(Offer and Acceptance),例如用戶注冊時勾選框構成承諾行為(《電子商務法》第49條)。
- 效力邊界
- 無效情形:欺詐脅迫、重大誤解、顯失公平(《民法典》第147-151條)。
- 撤銷權:如消費者在冷靜期内可撤回對遠程合同的同意(《消費者權益保護法》第25條)。
權威引用來源
- 《元照英美法詞典》"Consent"條,法律出版社,2019版
- 最高人民法院《關于審理網絡糾紛案件適用法律的規定》第5條(法釋〔2022〕1號)
- GDPR Article 4(11): eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:32016R0679
- Restatement (Second) of Contracts § 19 (Am. Law Inst. 1981)
網絡擴展解釋
“同意條款”是法律或合同文件中,當事人對特定事項達成一緻意見的約定,具有法律約束力。以下是詳細解釋:
一、基本定義
- “同意”
指對某種主張表示相同的意見、贊成或準許,強調雙方意願的一緻性。例如,股東對公司決策的認可。
- “條款”
指文件或契約中的具體條目,通常涉及權利、義務或條件。
二、構成要素
- 明确性
需清晰界定同意的事項、範圍及責任,例如股權轉讓條款中需說明程式與條件。
- 自願性
必須基于當事人真實意願,非強迫或誤導(如合同需自願籤署)。
- 法律效力
符合法定形式(如書面)和内容要求,必要時需公證。
三、典型應用場景
- 公司章程
如約定股東會決議需“全體股東一緻同意”,分為概括型(所有事項)和列舉型(特定事項)。
- 民事合同
如服務協議中的授權條款,需明确雙方同意的服務内容及違約責任。
四、注意事項
- 避免模糊表述:條款需具體,如時間、金額等應明确标注。
- 合法性審查:内容不得違反法律強制性規定,否則可能無效。
如需進一步了解法律效力或具體案例,可參考《公司法》第72條等法規。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】