同意的譯本英文解釋翻譯、同意的譯本的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 authorized translation
分詞翻譯:
同意的英語翻譯:
agree; consent; approve; assent; come into line; sanction; see; unanimity
【醫】 consent
【經】 agreed upon; assent; in favour of
譯本的英語翻譯:
translation
專業解析
在漢英詞典中,"同意"的核心英譯為agree 和consent,二者在不同語境中存在細微差别:
一、核心詞義:同意 (tóngyì)
指對他人觀點、請求或行動表示認可或準許。
二、法律與正式語境
在醫療、法律文件中,"同意"須譯為consent,強調知情授權:
- 知情同意 (Informed Consent): 根據《元照英美法詞典》,指當事人充分知曉風險後的書面許可,如手術同意書 (Surgical Consent Form)。
- 法定同意 (Statutory Consent): 如《牛津法律英語詞典》定義,指法律規定的強制性程式(如未成年人監護權)。
三、日常用法與近義詞
- Approve:表官方批準(如文件、政策),例:董事會同意該決議。 → The board approved the resolution.
- Assent: 較書面化,多用于正式協議(如《布萊克法律詞典》中的條約籤署)。
- Concur:學術或專業場景中表達附議,例:專家同意此結論。 → Experts concurred with the conclusion.
權威參考來源:
- 牛津高階英漢雙解詞典 (第10版)
- 元照英美法詞典 (法律出版社)
- 布萊克法律詞典 (Black's Law Dictionary)
網絡擴展解釋
“同意的譯本”這一表述由“同意”和“譯本”兩部分組成,需結合兩者的語義及語境進行分析:
一、核心解釋
-
詞義構成:
- 同意:指對某種主張或行為表示贊成、準許,或與他人的意見一緻。
- 譯本:翻譯後的文本,即将一種語言的作品轉化為另一種語言的版本。
- 整體含義:通常指經過授權或認可的翻譯版本,尤其在法律或正式場景中,表示該譯本具有官方效力。
-
語境應用:
- 在學術或法律文件中,可能指經原作者、版權方或官方機構批準的翻譯版本,例如“authorized translation”(授權譯本)。
- 在商業合作中,可能表示雙方達成一緻的翻譯文本(如合同條款的譯本)。
二、語義延伸
- 曆史語義:
古代“同意”曾指“同心一意”,如《孫子》中“令民與上同意”,強調上下一緻。現代用法更側重“準許”或“意見相同”。
- 法律屬性:
若涉及法律文件,“同意的譯本”可能需經過公證或認證程式,以确保其與原作内容一緻。
三、使用建議
- 注意權威性:需區分“授權譯本”與普通譯本,前者通常标注來源或認證信息。
- 結合場景:在引用時需明确“同意”的主體(如個人、機構)及譯本用途(如學術、商業)。
如需進一步了解“同意”的語義演變或“譯本”的具體規範,可參考詞典或法律術語手冊。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】